English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ F ] / From that

From that tradutor Português

69,405 parallel translation
How'd it get from that to, like, everybody's dying? Yeah.
Como é que se passa disso a estarem todos a morrer?
Why didn't I get a deconfliction notification from FBI Headquarters that you were here, Ryan?
Porque não recebi uma notificação da sede do FBI a dizer que estavas aqui, Ryan?
And we are just weeks away from the big shipment that will take them all down.
Estamos a poucas semanas do grande carregamento - que vai derrubá-los.
Well, isn't it true that if you ask for something from La Santa Muerte, you have to offer her
- Não é verdade que se pedirmos algo a Santa Morte,
Followers have spells that have been handed down from generations through word of mouth.
Os seguidores têm feitiços que são passados há gerações pelo boca a boca.
This was the first great breakthrough that enabled humans to separate ourselves from the other apes.
Este foi o primeiro grande avanço que permitiu que os humanos se distinguissem de outros símios.
You can draw a line from the dawn of humankind to the information age and it's fire that connects the dots. Our constant companion in the march of progress.
Podemos traçar uma linha do início da humanidade até a idade da informação e veremos que foi o fogo que ligou os pontos, a nossa constante companhia na marcha para o progresso.
When you're looking at gunpowder, you're seeing modernity. You're seeing everything from chemistry in its creation, to the destructive power that it has on the battlefield, but also in terms of how it destroys old political and social structures.
Quando olha para a pólvora, vê modernidade, vê tudo, desde química na sua criação... até ao poder destrutivo que ela tem num campo de batalha... mas também em termos do quanto ela destrói as antigas estruturas políticas e sociais, ou seja,
Each new generation was taught that it was a gift from the gods because it held a power that could not be explained.
Cada nova geração aprendeu que ele era um presente dos deuses porque nele existia um poder que não podia ser explicado.
London rose like a Phoenix from the ashes. And with the new construction came new ideas that would be employed the world over. Urban planning, building safety codes and regulations, sanitation and civil services like fire departments.
Londres ergueu-se como uma fénix das cinzas e com a nova construção vieram novas ideias que seriam empregadas em todo o mundo : planeamento urbano, a construção de leis de segurança e regulamentações, saneamento e serviços civis como o corpo de bombeiros.
In this part of Pennsylvania, in that corridor from Scranton to dauphin county where the anthracite coalfields lie, these are the richest coalfields in all of the world for anthracite coal.
Nesta parte da Pensilvânia, naquele corredor desde Scranton até Dauphin County, ficam os campos de antracito, são os campos de carvão mais ricos de todo o mundo em carvão antracito.
So, 96 beams come in from the top, 96 beams come in from the bottom, and all that energy ends up in this little, tiny target in order to start the fusion reaction.
É isso que nós pomos no centro da câmara para fazer uma experiência, e todos os 192 feixes atingem este alvo, então 96 feixes entram por cima, 96 feixes entram por baixo e toda esta energia termina neste músculo-alvo para dar início à reacção da fusão.
In a similar way, if we get ignition on nif, we've now harnessed the same processes that power the sun, so we will have the opportunity before us to move from the very first beginnings of fire where we hit stones together to make sparks to harnessing the power of the sun.
De uma forma parecida, se conseguirmos a ignição NIF, teremos o mesmo processo com a força do sol, então teremos a oportunidade perante nós de ir do início do fogo onde esfregávamos duas pedrinhas para fazer fagulha... até aproveitar o poder do sol.
Survival from all the little things that we take for granted today.
A sobrevivência contra todas as coisas a que não damos importância hoje.
We know Otzi was a fighter from the scars on his body, but we also know that he and his tribe were true believers in the mysterious healing powers of nature.
Nós sabemos que Otzi era um lutador por causa das cicatrizes no corpo dele, mas também sabemos que ele e a sua tribo acreditavam totalmente nos poderes misteriosos de cura da Natureza.
Otzi Man comes from a farming community that was only 5,000 years into modern man.
O Otzi vem de uma comunidade de agricultores que tinha apenas 5 mil anos na era do homem moderno.
All of those things that we now think of as human life and kind of what a lot of people die from is attributable to the civilization we've created. All of a sudden,
Todas as coisas que nós agora encaramos como parte da vida humana, mas das quais muitas pessoas eram vítimas pessoas são atribuídas à civilização que criamos.
Everyone thought that these ancient folk remedies from thousands of years ago had nothing left to teach us. But now that these synthetic drugs have reached a plateau, scientists are beginning to realize that maybe in order to go forwards, we need to go backwards and discover what nature has to offer us.
Todos pensavam que estes remédios antigos de milhares de anos atrás não tinham nada a nos ensinar, mas agora que estas drogas sintéticas alcançaram um certo nível os cientistas estão a começar a perceber que talvez, para que possamos avançar, tenhamos que voltar e descobrir
I think there are many, many more areas of medicine that can benefit from improving our understanding of how these ancient remedies actually work.
Eu acho que existem muitas, muitas outras áreas na medicina que podem beneficiar-se se aumentarmos o nosso conhecimento sobre como estes remédios antigos agiam.
The invention of sanitation, the recognition that we needed to have sewers, that we needed to take human waste and move it as far as possible from human settlements.
A invenção do saneamento, o reconhecimento de que nós precisávamos ter esgotos, de que nós precisávamos pegar os dejectos humanos e levá-los o mais longe possível dos assentamentos humanos...
Marilla Cuthbert, if you had told me that Matthew was meeting a... kangaroo from Australia, I couldn't be more surprised.
Se me dissesses que o Matthew ia buscar um canguru australiano, espantar-me-ia menos.
That's one way to put it. You should've heard her talk coming from the station.
Devias tê-la ouvido falar no caminho para casa.
Well, if you come from such a large family, it may trouble your conscience to know that you are displacing my own position in my very first potential family.
Se a tua família é tão grande, talvez te incomode saber que pões em risco o meu lugar na minha provável primeira família.
Go pick up that file from Helena's office.
Vão buscar aquele arquivo no escritório da Helena.
I've just learnt that a girl has run away from our school in Tadwai.
Acabei de saber que fugiu uma menina da nossa escola em Tadwai.
That's about two and a half hours from here.
Isso é cerca de duas horas e meia daqui.
Remember Puru, when we used to climb that hillock, I said I would build a road from our village to the city.
Lembra-se Puru quando costumávamos escalar aquela colina eu disse que construíria uma estrada da nossa aldeia para a cidade.
You try to rip that from them now, and, believe me, they will fight.
Se lhes tentarem tirar isso agora, acreditem, eles vão lutar.
That gives us 90 minutes to run a 6-hour preflight check, retrieve the oxygen generator from the lighthouse, turn a cockpit designed for two into one that can carry 8, and load the cargo hold with enough food to keep us from starving in space while we wait for the algae to bloom.
O que nos dá, 90 minutos para verificações de seis horas, recuperar o gerador de oxigénio, transformar um cockpit para dois num para oito e encher o porão de comida para não morrermos à fome enquanto esperamos que as algas cresçam.
I've been running diagnostics on the timer chip you recovered from arkani's factory. And it is far more impressive than anything we've seen from the nmb or any extremist group for that matter.
Estive a analisar o chip temporizador que recuperaram e é de longe mais impressionante do que tudo o que já vimos da BNM ou de qualquer grupo extremista.
When that thing floated down from the heavens, or the cosmos, whatever the hell Joel Osteen shit you believe...
Quando esse ego veio a flutuar do céu, ou do cosmos, ou lá as tangas do Joel Osteen em que acreditem...
" Well, Bill, if we're gonna go around the world, you know, what about that dude Mao from China?
" Mas, Bill, se dermos a volta ao mundo, então e o Mao, da China?
I thought that, once you had examined the boy, it'd be better coming from you.
Pensei que, quando examinassem o menino, seria melhor vir de vocês.
- I don't want to take that away from you. All right?
E não te quero tirar nada disso.
I know that we are all still reeling from the news that Shelby was, uh... trying to hurt us.
Sei que ainda estamos todos abalados com a notícia de que a Shelby estava a tentar prejudicar-nos.
That I'm thinking about people from my past?
Que estou a pensar em pessoas do meu passado.
I know you're coming from an environment where that isn't true, but...
Eu sei que vens de um ambiente onde isto não é verdade...
Uh, we try to point out to each other, when we're thinking from the "cult mind, hive mind," as we call it, because that mind tells us our private thoughts can hurt.
Tentamos apontar uns aos outros quando achamos que estamos a pensar como um culto, mente de colmeia, como lhe chamamos, porque essa mente nos diz que os nossos pensamentos privados podem magoar.
A circle of giving that frees us from the cage of ego.
Um círculo de doação que nos liberta da gaiola do ego.
It can be a prison that holds us hostage from who we could be.
Pode ser uma prisão que nos mantém reféns impedindo-nos de ser quem poderíamos ser.
So that girl from the bus last night   is she your girlfriend?
Então, a rapariga do autocarro de ontem à noite é tua namorada?
Yes, and she will be the best thing that has happened to The Movement once she gets out from under Cal's influence.
Sim. E ela será a melhor coisa que aconteceu ao Movimento, assim que não estiver sob a influência do Cal.
I started to believe that The Light saved me from walking out of my life.
Comecei a acreditar que a Luz me tinha salvado de fugir da minha vida.
From Clarksville? I'm so sorry to hear that.
Lamento.
Oh! That's from a hit to the throat?
Isso é de um golpe na garganta?
- What? Murphy told me you let her run with that baby from the trauma.
A Murphy disse que a deixou cuidar do bebé.
I took that boy from his parents.
Tirei aquele menino aos pais dele.
And I don't know. From the first time I saw you, you were at the O.R. board. You were talking with Pierce, and she said something that made you laugh, and...
A primeira vez que te vi, estavas no quadro de cirurgias a falar com a Pierce, ela fez-te rir, e não consegui mexer-me.
so your eyes do that thing they do. Anyway, uh... So that's why I joke so much and to keep from having to say anything like this.
Por isso faço piadas o tempo todo, e também para não dizer coisas assim.
It's right where the bile drains from your liver, so that would explain your pain.
É exactamente onde a bílis drena do seu fígado, isso explica a dor.
No, she's saying that cells from the original tumor have traveled and grown in another place.
Não, ela disse que células do teu tumor original, viajaram e cresceram noutro lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]