Here's the truth tradutor Português
263 parallel translation
Here " s the truth of it :
Ele é a verdade.
There's something growing here that's going to make me shout out the whole truth one day.
Aqui está a crescer alguma coisa que me fará gritar a verdade um dia.
I know there's still something harsh and stiff in my style... although to tell the truth... I believe the presence of Kay here this summer... is beginning to have a softening influence on my work.
Sei que há algo de chocante e severo no meu estilo embora, para dizer a verdade creio que a presença da Kay neste Verão esteja a começar a ter influência no meu trabalho.
Now, a man's been murdered... and someone here's not telling the truth.
Um homem foi assassinado... e alguém aqui não está dizendo a verdade.
Here's the truth of it :
Eis a verdade :
It is the truth. We're here to get zenite consignment and that's it.
Viemos buscar a zenite e nada mais.
Look at this mess. Here's the truth.
Bem sei, mas nesta aldeia a verdade causa estragos.
To speak the plain truth, it's getting pretty damn dull around here.
Para falar verdade, isto está a ficar muito chato.
And the fbi doesn't think she's telling the truth about coming here.
E o FBI pensa que ela mente quanto à razão que a cá trouxe.
[Man ] Yes, I'm afraid it's our moment of truth. [ Woman] I like it here by the window.
- E agora desculpem-nos, nós...
And make sure he's telling you the truth... because there's a lot of liars around here.
E certifique-se ele está a dizer a verdade... porque há um monte de mentirosos por aqui.
The whole truth is, I came here hoping for a small allowance from my family's money. I didn't come here to commit murder, so that I could inherit the lot.
A verdade é que vim cá, á espera de uma mesada de família e não para cometer um assassínio e receber uma fortuna.
Okay, you guys! It's the moment of truth here.
Ó malta, esta é a hora da verdade.
In fact, to tell you the truth I had come here for two reasons. That is, on one hand there's this invitation from my family who absolutely want to meet you. and on the other I wanted to...
Aliás, para dizer a verdade vim aqui por dois motivos, não só para lhe transmitir o convite, mas também para lhe propor uma entrevista.
Speak the truth now, or by God, there's gonna be one less idiot around here.
Fala a verdade, ou, por Deus, vai haver menos um idiota por aqui.
Here's the truth, we're gonna kill you now.
Aqui está a verdade. Vamos matá-los agora.
I have Dennis Hopper playing a spaced-out photojournalist with 1 2 cameras who's here because he's gonna get the truth, and it's all, "Man!" You know?
Tenho o Dennis Hopper a fazer de um jornalista janado que está aqui porque vai descobrir a verdade. meu! Percebem?
Okay, here's the truth.
Muito bem, a verdade é esta.
Okay, here's the truth.
Pronto, esta é a verdade.
Okay, here's the truth.
Muito bem, eis a verdade.
Here's the truth, Congressman.
Aqui está a verdade, congressista.
Here. Here's a pamphlet called The Truth about Sex.
Tomem. este é um panfleto intitulado "A Verdade sobre o Sexo".
It's just that I'm here with my parents and my mother wants me to take a civil-service test and to tell you the truth, I don't even think I'd pass it.
É que estou com os meus pais e a minha mãe quer que eu vá fazer testes para a administração pública, e eu nem a certeza tenho de que ficaria aprovado.
No, nobody's smearing anybody. I'm just trying to figure out the truth here.
Ninguém está a sujar ninguém.
Here's the truth, Gartley.
Aqui está a verdade Gartley.
But here, it's the cold, hard truth.
Mas aqui, é a mais pura das verdades. Não acreditam em mim?
But, in this case, the truth is we're going to get you out of here, Major and that's no platitude.
Mas neste caso, a verdade é que vamos tirá-la daqui, Major, e isso não é nenhum chavão.
Here's the truth.
Aqui está a verdade.
But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, we must find out the truth of this.
Mas se queremos sair daqui vivos, já para não falar na ossada da Santa, temos de descobrir a verdade.
I know that it's painful here today to tell the terrible truth about the man who's caused you all that pain.
Sei que lhe é doloroso estar aqui, hoje, para contar a horrível verdade sobre o homem que lhe causou tanta dor.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
Fica sabendo que contei a verdade ao Jake acerca da minha visita a ti, porque o trouxe aqui, tudo.
This is the God's honest truth. Come here.
Isto é verdade.
- ♪ It's closer to the truth ♪ - Could you wait here?
Podes esperar aqui?
Clark, there's a greater truth to protect here and that's the idea of who Superman is.
Clark, há uma verdade mais importante para ser protegida... e essa é a ideia de quem o Super-Homem é na realidade.
Here's the truth.
Aqui têm a verdade...
Okay, people. Here's the bitter truth.
Certo, pessoal, aqui está a verdade nua e crua.
Maybe you repress the truth about why you're really here pretending it's out of duty or loyalty, unable to admit your dirty little secret.
Talvez reprima a verdade do porquê de aqui estar, fingindo que é por dever ou lealdade, incapaz de admitir o seu pequeno segredo sujo :
I know this giant check is very important to everyone here... but what's even more important is the truth.
Sei que este cheque gigante é muito importante para todos aqui. Mas mais importante ainda é a verdade.
"The Hidden Truth." Yeah. That's the Chinese restaurant I pass by on my way here.
"A Verdade Oculta." Sim, é o restaurante chinês por onde passo a caminho daqui.
Okay, here's the truth as I know it.
Está bem. Jack, a verdade é esta.
All I want is for future generations to just go, "Fuck it, I've had enough, here's the truth."
Só quero que as futuras gerações digam apenas : "Estou farto, porra! A verdade é esta..."
To tell you the truth, it's getting to be murder in here.
Para dizer a verdade, vai ocorrer aqui um assassinato.
All right, here's the truth.
Está bem, aqui vai a verdade.
But another story is much more likely to be the truth - that once it was safe, the female survivors of the family took Harold's remains and had them interred here at Waltham Abbey.
Mas há uma outra história que parece ter um maior fundo de verdade, que diz que assim que houve segurança, as mulheres sobreviventes da família tomaram os restos de Haroldo e enterraram-nos aqui, na abadia de Waltham.
The truth is gonna keep you in here and make you somebody's bitch.
A verdade vai mantê-lo cá dentro e fazer de si a cabra de alguém.
Here's the truth.
Muito bem. A miúda que procuram...
Lucy, are you afraid to tell the truth... because you'll hurt your Daddy's feelings? Daddy's right here.
Lucy, estás com medo de dizer a verdade... porque irás aleijar os sentimentos do teu paizinho?
- Here's the real truth.
- Eis a grande verdade.
- What's really on trial here is the truth.
- O que vai ser julgado é a verdade.
We're so intent on pointing the finger at one another that we're ignoring the simple, undeniable truth that the problem isn't here, it's there!
Estamos tão preocupados em culpar-nos a nós próprios que estamos a ignorar... uma simples e inegável prova de que o problema não está aqui, está ali!
So, here's the truth.
Por isso, aqui vai a verdade.
here's the thing 1106
here's the deal 647
here's the story 23
here's the good news 37
here's the money 53
here's the plan 222
here's the address 50
here's the best part 17
here's the situation 47
here's the number 20
here's the deal 647
here's the story 23
here's the good news 37
here's the money 53
here's the plan 222
here's the address 50
here's the best part 17
here's the situation 47
here's the number 20
here's the question 18
here's the problem 91
here's the key 62
here's the keys 22
here's the 78
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715
here's the problem 91
here's the key 62
here's the keys 22
here's the 78
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715