English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I got your back

I got your back tradutor Português

984 parallel translation
I got your back.
Estás protegido.
I got your back.
Eu vigio-te as costas.
Yeah, well, not in my neighborhood. Hey, yo, I got your back, uncle phil, man.
No meu bairro não. eu protejo-o, Tio Phil.
I got your back, Raymond.
Eu protejo-te a retaguarda.
Uncle Phil, I got your back.
Tio Phil, eu cubro-te.
I'll bet a month's pay that you got your ears pinned back for the same thing.
Aposto um ordenado em como você foi castigado por ter feito a mesma coisa.
- I beg your pardon, miss. But Mr. Gray asked me to bring you this letter when I got back from the station.
Gray pediu-me para lhe trazer esta carta quando voltasse da estação.
I know you haven't had the best of breaks since you got back, but... you ought to stick here and slug it out a while longer on your own home ground.
Eu sei que não tiveste as melhores oportunidades desde que voltaste, mas... Mas devias fixar-te aqui e procurar um pouco mais na tua própria terra.
Seeing as how I'm your best man and got the ring, I figured I ought to get back so's we could get on with the wedding.
Como sou o padrinho e tenho as alianças pensei que teria que voltar e poder continuar com o casamento.
I heard your crew got back.
Ouvi que sua equipe tinha voltado.
Just got back into town, thought I'd drop by and thank your uncle.
Acabo de regressar e queria agradecer a seu tio.
You've got your ship back, and I'm bringing you Captain Grant... so, uh, why don't we, uh...
Você tem o seu navio de volta e eu trouxe-lhe o capitão Grant...
I've got a hunch I better get you back to your apartment as fast as I can.
Acho que é melhor voltar para a sua casa o quanto antes.
- I've got 10 seconds after 7 : 47. - You'll have to put your watch back.
- Tenho 10 segundos depois das 7 : 47.
LISTEN, WRANGLER, I DON'T WANNA BE A PARTY POOPER, BUT YOU'VE GOT A KNIFE IN YOUR BACK.
Ouça cowboy, não quero ser desmancha-prazeres mas tem uma faca nas costas.
Look. I went back to our beach and got your notebook.
Olha... ontem fui até à nossa praia e trouxe o teu caderno.
- I see you got your tape back.
- Vejo que pegou sua fita de volta.
I believe you got eyes in the back of your head Holmes.
Deve ter olhos por trás das costas.
Oh, what a time I've been having... since I got back, Your Grace.
Por muito passei desde que voltei, Alteza.
I got your note on the back of the program, dear, but I really haven't time to talk right now.
Vi a sua mensagem na parte de trás do panfleto, querida, mas não tenho tempo para falar agora.
Mr. Civello, I'd like your presence in the back room, if you got a moment.
Sr. Civello, gostaria da sua presença nas traseiras, se tiver um momento.
We got your back door, and I'm clear.
Sigo à tua retaguarda e não tenho ninguém atrás de mim.
All you had to do was put one of those on my back and I suddenly got your point.
Tudo que precisavam de fazer era colocar uma dessas mortes nas minhas costas e eu percebia.
I'm glad you got your whiskey back.
Ainda bem que te devolveram o uísque.
I got your $ 200 back.
Consegui os teus $ 200 de volta.
Listen, I've got a.41 caliber in your back.
Ouve, tenho uma.41 nas tuas costas.
- You bet your ass. I've just got to get her and the kids off my back.
Só preciso de me livrar dela e das crianças.
Yeah, you got your own "back door man", I'll be bringing it up to your rear... will you watch where the hell you're standing!
Sim, tens o teu homem dos fundos, vou pô-me atrás de ti... Vê bem onde pões os pés!
I got plans for Knight. Yeah? Go get your Friday Night Special and meet me back here.
Trás o teu "especial de sexta à noite" encontra-te aqui comigo.
You know, I kept a piece of your wedding cake... and I put in the back of B.A.'s van... and it got all moldy and started to spread wings. You left cake in my van?
Até guardei um belo pedaço do bolo de noiva, na carrinha do B. A., mas ele ficou todo bolorento e começaram a crescer coisas...
Hi. I guess you're wonderin what I'm doin'here in the back of your van and.... lt's a nice dog you got there, by the way.
Aposto que gostaria de saber porque estou na sua carrinha. - É um cão fantástico.
Try to bring him over here. I will do the rest... and you can go back to your normal life, got it?
Tente trazê-lo até mim, eu farei o resto e você estará livre, entendeu?
I went by your bank, when I got back to town and they said you were sick.
Passei pelo banco quando cheguei. Disseram que estavas doente.
The wind was blowing through your hair, and you got cold, so I gave you back your jacket.
O vento fazia-te esvoaçar o cabelo e ficaste com frio, por isso, devolvi-te o casaco.
Now I've got a terrific job, you're back in your own turf.
estás de volta à tua própria turfa.
You know, whoever got you, he'll come back again, and when he does, I'm gonna cut your name right into him.
Sabes, quem te apanhou, vai voltar, e quando acontecer, vou inscrever o teu nome nele.
Ah, you'll pay too much, I agree. But as you have no intention of ever telling the insurance company you got your jewels back, that will be one hundred percent profit for you. From what I'm sure was a very interesting transaction.
Paga demasiado, concordo, mas como não pretende dizer à seguradora que recuperou as jóias, terá um lucro de cem por cento numa transacção certamente muito interessante.
I got to get back to town and make some calls about your friend here.
Eu tenho que regressar à cidade e fazer alguns telefonemas sobre o seu amigo.
But even if that was a hallucination, I ´ m scared it'll happen again... I ´ ve got your back, Akemi.
Mas mesmo se aquilo foi uma alucinação, tenho medo que volte a acontecer... Eu trato de ti, Akemi.
Nagumo... I ´ ve got your back, Akemi.
Nagumo... Eu protejo-te, Akemi.
I just got back from the video store, and I noticed your car smelled like chicken, but when I looked closer, I found six pigeons roasting on your radiator.
Acabei de vir do clube de vídeo e reparei que o teu carro cheira a galinha, mas quando vi mais de perto, encontrei seis pombos a assar no teu radiador.
- Danny, darling, get back in your seat. - I've got him.
Vá, Danny, volta para o teu lugar.
Now I've got to go back to an ugly place, and if I don't, I'll be running for the rest of my life, and you and your mommy will be running with me.
Tenho que voltar para um lugar horrível. Se eu não for, tenho que passar a vida a fugir... e tu e tua mãe terão que fugir comigo.
You got it. - You're on your own. I have to go back to work.
Tenho de ir trabalhar.
- Anything you want. - I got your word? Because if you lie to me and go back on him... you'll be doing some East River snorkeling...
Tenho a sua palavra porque se me mentir, vai aparecer a boiar no East-River.
I got it all worked out in my head, but sometimes, if you force it into words prematurely, the wrong words, well, your meaning changes in... Changes in your own mind and you never get it back. So I'd just as soon as not talk about it.
Tenho tudo calculado na cabeça mas, por vezes, ao expressá-lo prematuramente, com palavras mal escolhidas, o significado altera-se cá dentro e nunca mais se recupera, portanto, preferia não o mencionar.
When I got back from France and set foot in Clark County... and saw what your cousin, Bill Davis, had done at his family's ranch...
Quando voltei de França e assentei em Clarke County e vi o que o teu primo Bill Davis tinha feito ao rancho da família, pensei : "Santo Deus."
See, I just just got back from your catacombs.
Acabo de voltar de suas catacumbas.
I could word it mildly give both of your a way out To back down if things got really rough
Pode ser escrita de uma forma conciliadora dando às partes uma saída por forma a se retratarem se as coisas se complicarem.
You've got your Pan Pacifics to win... and I'm back in beginners where I belong.
Tu tens o teu Pan Pacifics para ganhar... e eu volto aos principiantes, que é onde eu pertenço.
Good, you go to your car. Then get your Sasquatch butt back here. I got a hot hand.
Isso, vai ao carro, mas despacha-te, que a minha mão está pronta!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]