English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I should've told you

I should've told you tradutor Português

552 parallel translation
I've told you before that you should forget me.
Já lhe disse antes que deveria esquecer-me.
I should've told you it's quite common here to live to a very ripe old age.
Devia ter-lhe dito que aqui é muito comum viver até muito tarde.
I've told you who I am and where I come from and what my father's business is here, and that, in an emergency should be introduction enough.
Já lhe disse quem sou e de onde vim... ... e qual é o assunto do meu pai, e sendo assim, como emergência... ... devia ser suficiente.
I should've told you to follow your own law.
Queria te ter dito para seguires a tua própria lei.
From all you've told me these last weeks, I should say it could mean... any one of a number of quite unpleasant things.
Pelo que me contou nestas semanas, eu diria que pode significar... uma série de coisas desagradáveis.
I should've told you.
Devia ter-lhe dito.
Why should I... we know how you feel about her. You've told us so often... that you hate little old ladies.
Sabemos o que pensa dela, disse várias vezes que detesta velhinhas.
I told you we should've killed that prospector.
Disse-te que devíamos ter morto aquele prospector.
I'm sorry, I should've told you before.
Desculpe, devia ter-lhe contado antes.
You should've told me about this. I'd have gone into training.
Ai, ai, devia-me ter treinado!
Jonathan told me that you people were no better than animals, and I should've listened to him.
O Jonathan disse-me que vocês eram piores que animais... e eu devia ter-lhe dado ouvidos.
I told him he should've punched you in the belly.
Eu disse para ele te dar um murro na barriga!
This is the guy I told you about. The one that told the cop that I was nude driving. - Oh, I should've known.
- Este é o tipo que disse ao polícia que eu ia a conduzir nua.
You should've told me I was carrying heroin.
Devia ter-me dito que eu ia transportar heroína.
I told you we should've paid for them tickets instead of jumping the fence.
Eu disse-te que devíamos ter pago os bilhetes e não entrar de borla.
- No, no, no. I've got friends waiting. I should have told you.
- Não... não... eu tenho... amigos esperando, deveria ter-lhe dito.
I should've told you.
- Como assim? Devia ter dito.
You should've listened to me. I told you I could handle this.
- Contra quem testemunhou?
So I've told you the response that I think a repeater, three-time repeater, should get would be five days in jail.
E então eu disse-lhe que a resposta que acho - repetidamente três vezes que a repito - devia ser 5 dias de prisão.
I told you we should " ve left him back there in the squad car trunk... with his stupid invisible dog.
Eu não te disse que devíamos tê-lo deixado na mala do carro-patrulha com o cão invisível estúpido? !
I told you we should've checked the body.
Disse-te que devíamos ter verificado o corpo.
I should've told you that then or written you.
Eu devia ter-te dito isso na altura ou pelo menos por escrito.
Now I've told you all of my adventures, Mr. Holmes. What does it mean, and what should I do?
Agora que lhe contei todas as minhas aventuras, Sr. Holmes, o que significam?
I should've told you. You gotta grip the bat
Devia ter dito.
I told you it was gonna go down. Should've listened...
Disse-te que tinha de acabar.
I told you, Peg, we should've just beat the hell out of these people.
Já te disse, Peg, devíamos era ter dado uma carga de porrada a esta gente.
Come on! I told you we should've taken a taxi from the station.
Eu disse-te que devíamos ter apanhado um táxi desde a estação.
You should've had menus printed up like I told you, right?
Devias ter mandado imprimir as ementas como eu te disse!
I should've told you... but I lost touch when I was sent to the convent.
Eu devia ter-te dito. Mas eu perdi o contacto quando fui enviada para o convento.
I told Whitcomb that we should've gone slower, you know taken our time.
Mas ele é mais agora, e os policiais não parecem para acreditar o que estou dizer é verdade, que ele morreu em um acidente.
I told you, we should've been out here pickin'every day.
Eu disse-te que devíamos ter vindo colhê-los todos os dias.
- I told you we should've gone to the airport first!
- Bolas! Disse-te que devíamos ir ao aeroporto.
- You should've told me it didn't work. - I know, I know.
- Podias ter dito que não funcionava.
I've told you what you should be doing is eating properly.
Disse-lhe para se alimentar correctamente.
I told him he should've married you.
Disse-lhe que ele devia ter casado contigo.
I should've never told you.
- Não devia ter-te contado.
I told you we should've got Karloff!
Devíamos ter chamado o Karloff.
If all I gave a fuck about was the watch, I should've told you,
Devia ter-te dito que era tudo o que me importava.
I told you, you should've gone before we left the North Pole.
- Eu avisei-te, devias ter ido antes de sairmos do Pólo Norte.
I told you you should've tasted it.
- Bem boa, não é? Eu bem te disse que devias tê-la provado.
I should've told you sooner about Eddie's private party.
Devia ter-vos dito da festa.
I should've told you this earlier or something.
Já te devia ter dito isto antes.
Should've told you sooner, but I thought maybe... business, you know, pick up a little.
Já te devia ter dito, mas pensei que as coisas iam melhorar um pouco. Lamento.
From what you've told me, I'm certain I should have remembered her...
Pelo que me contou, estou certo de que me recordaria...
Yeah, well, if you think you can stop me... you should know I've already told someone on the outside.
Sim, bem, se achas que me podes parar, eu já disse a alguém lá fora.
I still think you should've told me.
- Mas acho que me devias ter dito.
I told you we should've bought more than three bullets.
Devíamos ter comprado mais do que três balas.
I should've told you.
Devia ter-te dito.
I should've told you.
Devia ter te contado.
I should've roared you down when first you told me your suspicion but like a Christian, I confessed.
Devia ter negado, quando me falaste na tua suspeita, mas confessei, como um cristão!
I've been lying to you. I should've told you the minute we met.
Menti para você... devia ter dito a verdade, desde o princípio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]