English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / I was born in

I was born in tradutor Português

1,100 parallel translation
Did I ever tell you I was born in Salt Lake?
Disse-te alguma vez que sou de Salt Lake?
I was born in Villa Acuòa.
Eu nasci em Villa Acuña.
I was born in Germany.
- Nasci na Alemanha.
No, I was born in India.
Não, nasci na Índia.
♪ I was born in this time ♪ ♪ to never be free ♪
Nasci neste tempo para nunca ser livre
♪ I was born in this time ♪ ♪ to never be free ♪
Eu nasci neste tempo para nunca ser livre
♪ well, I was born in this time ♪ ♪ to never be free ♪
bem, eu nasci neste tempo mmm para nunca ser livre
♪ I was born in this time ♪ ♪ can never be free ♪
eu nasci neste tempo em que nunca poderei ser livre
♪ yeah, I was born in this time ♪ ♪ can never be free ♪
yeah, Nasci neste tempo nunca poderei ser livre
♪ I was born in this time ♪ ♪ to never be free ♪ ♪ well, I was born in this time ♪
Nasci neste tempo para nunca ser livre bom, nasci neste tempo para nunca ser livre
I was born in a boarding school, where my mother was a servant.
Nasci praticamente num colégio onde a minha mãe era criada.
I was born in the US, Joubert.
Eu nasci nos EUA, Joubert.
- It's not true. I was born in Toulon.
- Não é verdade. Eu nasci em Toulon.
Haha, I was born in Venice, Italy.
Nasci em Veneza, em Itália.
- I was born in Yugoslavia,
- Eu nasci na Jugoslávia,
I was born in Africa, thats why my skin is black.
Eu nasci na Africa, por isso minha pele é negra.
I was born in Bloomington.
Nascí em Bloomington.
I was born in a Welsh hay field when my mother was helping in the harvest.
Nasci em um campo galês enquanto minha mãe trabalhava na colheita.
I was born in a closed room.
Eu nasci num quarto fechado.
I was born in Torino, but I studied at Nantes.
Nasci em Turim, mas estudei em Nantes.
- I was born in Torfou...
- Eu nasci em Torfu
I was born in Egypt.
Nasci no Egito.
I was born in Russia, in what was left of Stalingrad, right after the war.
Nasci na Rússia e saí de Stalingrado logo depois da guerra. Parte do que lhe disse sobre a Relâmpago Texano foi verdade.
I was born in Tennessee.
Nasci em Tennessee.
I was born in Krakow!
Nasci em Cracóvia!
You see, I was born in Russia.
Compreendem, eu nasci na Russia.
I was born in France.
Eu nasci em França.
I was born in Clifton, New Jersey...
Nasci em Clifton, New Jersey...
I was born in Clifton, New Jersey, which was not at that time a federal offense.
Nasci em Clifton, New Jersey, mas na altura isso não era crime federal.
I was born in this town.
Eu nasci nesta cidade.
I was born in the reign of Alexander 2, 13 years after the abolition of serfdom.
Eu nasci no reino de Alexandre II, 13 anos após a abolição da servidão.
- I was born in that house.
- Eu nasci naquela casa.
I was born in the year of the lamb.
Eu nasci no ano da ovelha.
I was born here in England.
Nasci aqui, em Inglaterra.
I couldn't help admiring him. He was so wise. He had a deep knowledge born of a lifetime spent in the wilds.
Eu admirava este goldo pela sua inacreditável perspicácia, fruto de uma longa vida na taiga.
in which I was born 40 years ago right on the dinner table.
A visão é-me tão cara que até me dói.
My father enrolled me in those when I was born.
O meu pai inscreveu-me nelas, quando nasci.
Me, I was born a free man in Africa so I wanted to be free again.
Eu, nasci livre em Africa... E por isso queria ser de novo livre.
I was born there. Why is he so interested in my, my mother's grandfather?
Por que lhe interessa tanto o avô de minha mãe?
I was to go through the files looking for applications, specifically those of families with Nordic-Christian backgrounds, in which the husband was born between 1910 and 1914 and the wife between 1933 and 1937.
Tive que rever os arquivos para procurar as solicitações, sobretudo de famílias nórdicas de religião cristã, em que o marido tivesse nascido entre 1910 e 191 4, E a esposa entre 1933 e 1937.
I was born at such and such place and in such and such a year...
Nasci em tal sítio, a tal hora...
In my dream, I was not born aboard the Galactica, nor any of the other ships in the fleet.
Em meu sonho, eu não nasci a bordo da Galáctica nem em qualquer outra nave na frota.
He decided the day I was born, so that in the next war, I could avoid the infantry. It's cleaner to die in water than in mud.
Decidiu-o no dia em que eu nasci para que, na guerra seguinte, eu pudesse escapar-me à infantaria É mais fino morrer na água do que na lama.
But first I'm going to go back to where I was born, the building that my mother and father lived in.
Mas em primeiro lugar, voltarei aonde nasci, à casa onde viviam meus pais.
They say, that philosophy was born in Greece, and I say it was much much earlier.
Dizem que a filosofia surgiu na Grécia, e eu acho que foi muito mais cedo.
I myself was in France during the war and people who are born in Britain will never understand what these initial R.A.F.
A cratera será um monumento à bravura da Resistência. Você está doida. A Adolf Hitler!
I don't think I was born to be shot down in a British bomber over Berlin.
Não pensava que tinha nascido para ser morto num bombardeiro sobre Berlim.
These letters are dated November and December 1460, which, Harry, in relation to your date of birth, is precisely nine months after I was born!
Estas cartas datam de Novembro e Dezembro de 1460, o que, Henrique, em relação à tua data de nascimento, é precisamente nove meses depois de eu ter nascido!
And I was born here in the States.
E eu nasci aqui nos Estados Unidos.
I was born and raised in the South Bronx streets
Eu nasci e cresci nas ruas de South Bronx
" I, the undersigned, state, that I was born as a man despite my will. In view of the mentioned above fact,
Declaro que eu nasci homem contra a minha vontade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]