Improvised tradutor Português
220 parallel translation
Mrs. Glendon and I used to throw jam in each other's hair when we were kids and sail off the stable roof on improvised parachutes.
Quando éramos crianças a Sra. Glendon e eu untávamos o cabelo com geleia... e saltávamos do telhado do estábulo num pára-quedas improvisado.
An abduction like that wasn't improvised.
Um rapto daqueles não se faz de qualquer maneira.
I know that in these cases you improvised.
Nesses casos, sei que improvisou.
But in this scene, I understood why you improvised at times.
Mas, nesta cena, compreendi por que improvisava, às vezes.
But politics can't be improvised.
Temos de tirar uns cursos. É fundamental tirar uns cursos.
It did not have any hope for this operation, therefore total it was improvised in little time and to pressas.
Não havia qualquer esperança para esta operação, pois foi totalmente improvisada em pouco tempo e à pressa.
They had been improvised antiaircraft defenses.
Foram improvisadas defesas antiaéreas.
The wounded were treated in improvised hospitals.
Os feridos eram tratados em hospitais improvisados.
Also, given the improvised... not to say idiotic, nature... of our demonstration... it's clear we should expect no mercy.
Dado o improviso... para não dizer imbecil... da nossa demonstração... não devemos esperar piedade.
The victims, were not only the result of the war alone, since a large nomadic population unable to find refuge, was herded into improvised concentration camps, in which there was insufficient food or water.
Ao mesmo tempo que forma uma guerra não-declarada, que já tem um saldo de 1,5 milhão de mortos.
Let me emphasise what we see here : This is not an improvised manifestation, however numerous.
Em todos os países do mundo, exceto na Alemanha,... pedras de calçadas se converteram nas barricadas da liberdade.
I have already said, recently and publicly, so this is no improvised answer, that it seems absurd to me to think that in our French country, where we can have a French model of socialism, to push for collective appropriation of the means of production and exchange.
Qual é sua plataforma de governo para o referendo? ( Miterrand ) Permita-me de assinalar primeiro que me estou aqui a título do convite da Rádio Luxemburgo. Mas vou responder a sua pergunta.
Fragmentation grenades, other improvised explosive devices.
Granadas de fragmentação e outros explosivos improvisados.
I guess I improvised.
Improvisei.
"Booby Traps Improvised Anti-Personnel Devices"?
"Armadilhas Dispositivos Anti-Pessoal Improvisados"?
Emergency headquarters like this have been hastily improvised in the basements of town halls and civic centres.
Nos últimos dias, centros de emergência como esta, têm sido improvisadas à pressa por todo o país... nas caves das Câmaras e em Centro Cívicos.
Detention camps are improvised for looters.
Campos de detenção são improvisados para conter os saqueadores.
I say, he improvised.
Eu defendo que ele improvisou.
By evening, i've come up With an alternative improvised plan, And Saudi Arabia is the last place In the world to improvise.
Ao fim da tarde, já tinha improvisado um plano alternativo, mas a Arábia Saudita é o último país no mundo para improvisos.
Well, you know how transport is around here. Always improvised.
Sabes como são aqui os trans - portes, sempre improvisados...
One of us may have improvised. One of us may have decided that to get pregnant would double the money.
Um de nós pode ter improvisado e decidido que engravidar nos daria o dobro do dinheiro.
So I improvised.
Por isso improvisei.
Also finding their way into history are other symphonies by Mastropiero with more informal appellations, such as "the improvised Symphony," "the imperfect Symphony," "the Mess"
Também passaram a história outras sinfonias de Mastropiero "a imperfeita", "a Tontaria"
- Improvised tourniquet kept him alive.
- Fez torniquete improvisado.
I forgot my swimsuit, too, but I improvised.
Também me esqueci do meu. Mas improvisei. BEM-VINDOS
It's an improvised explosive device.
Dormiste comigo estando drogada. "O problema" chama-se violação.
- That was totally improvised. - I know.
Isso foi totalmente improvisado.
He improvised.
Ele improvisou.
I guess they sort of improvised as they went along.
Suponho que foram improvisando com o tempo.
Well, I improvised, since we're only using a microscopic amount of naqahdah.
Tive de improvisar, porque estamos a usar só uma quantidade microscópica de naquadah.
You improvised in the "D" section.
Improvisou, na parte "D".
- You improvised? - Yes.
- lmprovisaste?
I very often have likened his films to jazz... because, much likejazz... his movies have this improvised and spontaneous feel.
Sempre relacionei os seus filmes com música Jazz porque, tal como o Jazz, os seus filmes parecem improvisados e espontâneos.
Now, it so happens that, as we now know... he scripted his films very carefully, even if they feel so improvised.
- Sim. E agora sabemos que ele escrevia os filmes com muito cuidado, mesmo que parecessem tão improvisados.
I had no idea. That whole last scene is heavily improvised.
A última cena é altamente improvisada.
Here at Wroxeter, Shropshire, the Roman Veraconium, there's wonderful evidence of this make-do, hybrid, improvised world poised between Roman ruins and Anglo-Saxon beginnings.
Aqui em Wroxeter, Shropshire, na cidade romana de Veraconium, há maravilhosas evidências deste mundo provisório, híbrido, improvisado, posicionado entre ruínas romanas e os primeiros vestígios anglo-saxónicos.
By the spring of 878, Alfred had managed to piece together an improvised alliance of resistance.
Na Primavera de 878, Alfredo conseguira juntar uma aliança de resistência improvisada.
You "improvised" your way through an entire cheesecake, as well as three servings of Ktarian chocolate puffs.
"improvisaste" enquanto comia uma torta inteira... também 3 pratos de chocolate Ktarian.
Margaret organized a dinner improvised... but we should not go : truth?
A Margaret organizou um jantar improvisado... mas não devíamos ir, verdade?
There are absolutely wonderful designers there and beautiful women too, and we put the two together and improvised a model show.
As torres de Ait Benhaddou são lindas. Mas é difícil de dizer quais as que são feitas de terra vermelha do deserto e quais as que são feitas de placas de estuque.
A scene i wrote for him but which he completely improvised. I didn't write it.
Uma cena que escrevi para ele, mas que improvisou completamente.
Whereas all the scenes where he does that pretend German were improvised.
Mas as cenas em que faz de alemão foram improvisadas.
She's just went in there and improvised over. Yeah, that was amazing, that was fantastic!
Ela fez um improviso por cima da música e foi impressionante, foi fantástico.
I should have been improvised of this before the hearing, Caine.
Devia ter sido informado disto antes da audiência, Caine.
I used to listen for hours while he sat naked on my couch and improvised.
Ouvia-o durante horas, sentado no meu sofá, nu, a improvisar.
I bet that was improvised.
Aposto que improvisaste.
Improvised Explosive Devices.
Dispositivos Explosivos Improvisados.
- I improvised.
- Eu improvisei.
Brian Distel and Brianette Zatapathique there in an improvised scene from Jean Kenneth Longueur's new movie Le Fromage Grand.
Bom dia Está um belo dia. - Sim.
I improvised.
E eu improvisei.
Which was totally improvised, right?
Foi um improviso, certo?