In front of me tradutor Português
4,475 parallel translation
Bring the limo back or I swear to God, the cops are sitting right in front of me, I'm gonna tell him you stole it.
Traz a limusina ou eu juro, tenho a polícia aqui à minha frente, vou dizer-lhes que a roubaste.
You do it on purpose to stand in front of me!
Tentaste-me lixar para ficares à frente! O que vais fazer a seguir?
You'll walk in front of me to that tower over there.
Vão caminhar á minha frente até aquela torre.
You know, the last time I flew here from L.A... George Clooney was sitting two seats in front of me... with a nice pair of cufflinks and that fucking chin.
Sabes, da última vez que voei de L.A. para cá, o George Clooney ia sentado dois lugares à minha frente, com uns belos botões de punho e a porra daquele queixo.
It's like I'm being reminded of it or something, but it's happening right in front of me.
É como se eu estivesse lembrado disso ou algo assim, mas está acontecendo mesmo à minha frente.
If you love me, don't read it in front of me.
Se me amas, não leias à minha frente.
He's right in front of me.
Ele está mesmo à minha frente.
You're shaking your fucking ass... on his dick right in front of me?
Pões-te a esfregar o rabo na pila dele mesmo à minha frente?
You don't have to speak French in front of me. - I can go to my room if you like.
Não falem Francês por minha causa, posso ir para o meu quarto.
You humiliated him in front of me.
Humilhaste-o à minha frente.
She just ran out in front of me.
Ela apareceu-me à frente de repente.
I just told you, they killed a man right in front of me, Art.
Eu disse-te, mataram um homem à minha frente, Art.
I already have the details in front of me.
Já tenho aqui os detalhes.
Now one happens right in front of me I can't believe?
Agora que acontece, não consigo acreditar?
And you ask my girl out in front of me?
E convidas a minha rapariga à minha frente?
You don't have to be embarrassed in front of me, Professor.
Não precisa de ficar envergonhado à minha frente, Professor.
Everything I want in life is standing right in front of me.
Tudo o que quero na vida está à minha frente.
I believe the Will Graham standing in front of me now is incapable of that violence.
Acredito que o Will Graham que tenho diante de mim agora é incapaz de tal violência.
Could you maybe not hit on my mom in front of me? It makes me uncomfortable.
Podes não te fazer à minha mãe à minha frente?
You know how many times I dreamed of having him right in front of me?
Sabes quantas vezes sonhei apanhá-lo assim, mesmo à minha frente?
Why would you put something in front of me that you don't want me to pick?
Por que é que me apresenta algo que não quer que eu escolha?
He was right in front of me.
estava justamente na minha frente.
And yet I'm the one who had General Berkoff sitting in front of me, right where you are, two hours ago.
E eu tive o general Berkoff sentado à minha frente, no sítio onde está, há duas horas.
No need to stand right in front of me.
Não precisa de ficar plantada à minha frente.
You can talk in front of me.
Podem falar à minha frente.
You're gonna fucking shoot heroin in front of me?
Vais injectar heroína à minha frente?
You're... sitting there and shooting up in front of me?
Estás aqui sentado a dar para a veia na minha frente?
She's gonna put me in front of the Ethics Committee, unless I leave.
Vai levar-me ao Comité de Ética, a não ser que eu vá embora.
David, I promised my mother a picture of me in mouse ears standing in front of the fairy tale castle.
David, eu prometi à minha mãe uma foto minha com orelhas de rato, de pé, na frente do castelo do conto de fadas.
I'm also a jealous god, so do not try to humiliate me in front of my students.
E sou um Deus muito ciumento, por isso não tente humilhar-me... na frente dos meus alunos.
Don't you ever say that to me in front of my men.
Nunca me chames isso em frente aos meus homens.
You can't get it up in six months and now you want to fuck me in front of 800 strangers? !
Não consegues pô-lo em pé durante seis meses e agora queres foder-me em frente a 800 estranhos?
Oh, nothing, just try to fuck me in front of the audience!
Nada, tentou apenas foder-me perante o público!
As soon as I feel the carpet beneath my feet, I'll just lie down. Right in front of him.
Assim que sentir o tapete debaixo dos pés, deito-me bem à frente dele.
And I'm not going out there and humiliating myself in front of the whole world.
E eu nà £ o estou para ir lá E humilhar-me á frente de toda a gente.
If you ever challenge me again in front of my crew, I might just forget that I loved you once.
Se mais alguma vez me desafiares à frente da minha tripulação, pode ser que me esqueça que já te amei.
You want me to shame in front of everyone?
Queres envergonhar-me em frente de todos?
Please don't make me look bad in front of my wife.
Por favor, não me deixes ficar mal em frente à minha esposa.
I stood in front of his desk and was basically read the riot act.
Fiquei à frente da secretária dele com ele a dar-me um sermão.
I paid this chick to take off her top. She let me jerk off in front of her.
Uma vez paguei a uma gaja para tirar a camisola.
You gonna shame me like this in front of the guys?
Vai me envergonhar desta maneira à frente de todo mundo?
For me, there's a kind of psychodrama that goes on between singular people in the front row that becomes very important in the... in the telling of the...
Para mim, há uma espécie de psicodrama que se passa entre pessoas singulares na primeira fila. Que se torna muito importante na... na hora de contar as... as narrativas das canções.
I jacked off in front of a mirror.
Eu masturbei-me frente a um espelho.
And that's exactly how I feel in front of you.
E isso é exatamente como eu me sinto na frente de.
But now I'm gonna force you to watch me try and eat one of those mystery-meat kabobs the guy sells in front of the building.
Mas, agora vou-te obrigar a ver-me comer um daqueles "kebabs" de carne surpresa que aquel tipo vende aqui em frente ao edifício. - Vamos.
Do you think they'd just haul me up in front of the crew, air your story, and that's the end of it?
Achas que simplesmente iam arrastar-me para a frente da tripulação, tu contas a tua história e acaba-se o assunto?
But not realizing what is already in front of you, Betraying people and even raising your sword against them. That is the reason why you'll never beat me.
Mas se não te aperceberes do que está a tua frente, e não recuperares as pessoas preciosas em teu redor, não me conseguirás derrotar.
And as I stand here in front of my... beautiful baby daughter... -... who we're all doing a wonderfuljob of pretending she isn't crying when she really, really is,
E enquanto estou aqui, perante a minha bebé linda e estamos a fazer um bom trabalho a fingir que ela não está a chorar queria lembrar-vos que por mais que me tenham censurado por ser idealista e tolo,
So, how come she's got in front of the trail?
Então como é que ela me passou à frente?
How nice of you to let me in the front door.
Que gentileza teres-me deixado entrar pela porta da frente.
You mustn't call me that in front of anyone else.
Não podes chamar-me assim à frente de ninguém.