English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / It's about that time

It's about that time tradutor Português

496 parallel translation
Yancey, our womenfolk think it's about time... that some contact be established between the town and Providence.
Yancey, nossas mulheres acreditam que já é hora... de que se estabeleçam contatos entre o povo e a Providência.
It's about time you asked me that. Please go on.
Já era tempo de mo pedir.
Guess it's about that time.
Está na hora.
It's about that time, ain't it?
- Deve estar quase na hora.
I guess it's about time I told you a few more things about that Sefton guy.
Já está na altura de vos falar mais sobre o Sefton.
It's about time you wore something besides that old black velvet.
Já era hora que aposentasse esse velho vestido de veludo negro.
It's just about time for the sun to hit that vacant lot.
Está bem na hora do sol bater naquele lote desocupado.
It's just all that nonsense you talk about every time we get together.
Vai acabar tudo bem. Dizes esses disparates todos, sempre que estamos juntos.
That's about the fourth time this summer it's broken loose.
- Está lá dentro. Já é a quarta vez este Verão que se libertou.
Well, it's just about that time.
Bem, está na altura.
I figured it's gettin to be about that time.
Suponho que está quase na hora.
I think it's about time right now that you tell me about this woman.
Acho que está na hora de me contar sobre esta mulher.
It's about time you took that ton of rock off your shoulders.
Já é tempo de deixares de carregar esse peso nas tuas costas.
And it's about time that you remember that.
O laird. E é hora de você se lembrar disso.
It's about somethin that happened a long time ago, before you was even born.
Trata-se de algo que aconteceu há muito tempo atrás, antes mesmo de teres nascido.
I think it's probably about time that a Pollock involved himself in the future for a change.
Acho que está na hora de um Pollock envolver-se com o futuro, para variar.
And it's about time that you did. "
E já é hora de o fazeres ".
It's about that time, ain't it?
Já está na hora, não está?
Sure, but that's why we ought to do something about it while there's still time.
Claro, mas é por isso que temos de fazer algo em relação a isto, enquanto é tempo.
The way I see it, it's about time we got us a sheriff who can treat that jailhouse scum like they was meant to be.
Pelo que vejo, chegou a hora de termos um xerife... que possa tratar essa cadeia como deve ser.
I think it's about time that Leo and I took a walk in the garden.
Acho que está mais do que na hora de o Leo passear comigo no jardim.
I'll wager that in a year's time it'll be you who'll be being rude about Marguerite and I will be being rhapsodic, and have quite forgotten how intolerably tiresome, vain, spendthrift, self-indulgent and generally bloody crafty she really is!
Daqui a um ano, será o senhor a ser rude sobre ela e eu já terei esquecido como ela é chata, fútil, gastadora, comodista e muito esperta.
It's about that time.
Chegou a sua hora.
It's about time that people learn about their failures and my successes.
Já era hora das pessoas saberem acerca dos seus fracassos e dos meus sucessos.
If you don't find it, he won't do anotherblind thing, but in six month's time he'll say that he has told you all about it.
Se você não o encontrar, ele não fará nada, mas daqui a seis meses dirá que já lhe tinha falado nele.
He started to talk about it all the time, even at night in bed, and I guess that's when the real problems started.
Só falava nele, mesmo à noite, na cama, e acho que foi aí que os problemas começaram.
It's about time that somebody does somethin'about those mangy animals. Who?
Já é altura de alguém fazer alguma coisa aos animais tinhosos.
Now that we're gonna be seniors, I figure it's about time,.. that we got you laid.
Agora que vamos para o último ano, acho que já é altura... de dares uma queca.
It's about that time, guys.
Já não era sem tempo.
It's about time you understood that my life does not revolve around you.
Está na altura de perceberes que a minha vida não gira à volta de ti.
Well, I think it's about time that we both did.
Bem, acho que já cumprimos as nossas penas.
It's just that, you know, we can't help worrying about you being on your own all the time.
E... só que..., tu já sabes... Não podemos deixar de nos preocupar contigo. Bem, apenas... sempre.
You know, it's funny. These guys showed up, just about the same time that the Roger sisters hired this... Peck character... and his campaign turned the whole thing around.
Estes tipos apareceram na mesma... altura que as irmãs Roger contrataram o tal do Peck para a campanha.
I promised my wife way back - that with me, she would get to see the world it's about time.
Eu prometi à minha mulher à muito tempo atrás - que comigo, ela poderia viajar por todo o mundo já está na altura.
I'd say it's about time we give that yellow ass bastard a taste of his own medicine.
Está na hora do miserável provar do seu próprio remédio.
And by the time I change her and play with her a little, it's already 8 : 00. Well, forget about sleeping after that.
Trocar a fralda e brincar um pouco com ela, já são 8h.
Oh, tell me about it. Gettin'time to take her to the park? That's a bitch.
Tempo para o parque é terrível!
It's about time they nailed that little psychopath.
Já é altura de apanharem aquele psicopatazinho.
Sorry about that, but that's the way it goes. At least it gets me on time in Dubai And we can catch up time on the dhow.
Lamento, mas não posso fazer nada e, pelo menos, eu vou conseguir chegar ao Dubai e tentar recuperar algum tempo.
Listen, Sam, I hope it's okay that I keep asking you this, but I just want to make sure one last time that you haven't changed your mind about me using your car.
Sam, espero que esteja tudo bem eu perguntar, mas quero ter certeza uma última vez que não mudaste de ideias sobre eu usar o teu carro.
I think it's time we talked about that.
Acho que é altura de falarmos sobre isso.
I realize that homicides and splashy robberies get most of the headlines but it's about time this crime gets the attention it deserves.
Sei que os homicídios e os assaltos é que são notícia mas é altura do crime organizado ter a atenção que merece.
It's a story about synchronized swimmers that solve crimes in their spare time.
É uma história sobre nadadores sincronizados que resolvem crimes nas horas vagas.
Well, perhaps it's about time that you explain to us what the hell is going on!
Talvez seja altura de nos explicar o que raio se está a passar.
It's a plastic piece of Perspex about so big... and you've got the letters of the alphabet arranged like that, and a hole in the middle. You hold it up between you and the other person. They look at a letter, and you can see which letter they're looking at... most of the time.
era um prospecto de plástico deste tamanho que tem as letras do alfabeto dispostas desta forma, com um buraco no meio e segura-se entre si e a pessoa que olha para uma letra e consegue-se ver qual é a letra para a qual ela está a olhar,
I'd say it's about time you got over that.
Não gostaste?
I know we agreed the past should be left in the past... but it's about time that lad learned some home-truths... about where this kind of thing can lead.
Eu sei que acordamos que deveríamos esquecer o passado... mas nesta altura já deveríamos ter aprendido algo... acerca de onde este tipo de coisas nos podem levar.
It's about this time that the man thinks I am a draft.
Por esta altura o homem pensa que eu sou uma corrente de ar.
Sorry about that pal, it's just I've'ad a lot of bad experience with walls, you know, what with talking to them and climbing them, and me dad's driven me up a good few of them in'is time, you know what I mean?
Desculpa lá isso pá, é que eu tenho muitas más experiências com paredes, sabes, aquilo de falar com elas e de trepar por elas, e no seu tempo, o meu pai trouxe-me muitas dessas situações, percebes?
- I guess it's about that time.
- Acho que chegou a altura.
- If that's the Belgian aristocracy, it's about time you had a revolution.
Se isto é a aristocracia belga está na altura de haver uma revolução.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]