English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / That time

That time tradutor Português

53,982 parallel translation
It is a wound from that time that has stopped me from talking to you until now...
É uma ferida desse tempo... que me impediu de falar convosco até este momento...
What Meg doesn't realize still is that time has no meaning on Doris.
O que a Meg ainda não percebeu é que no Doris as horas não contam.
And in that time, every son of a bitch I've seen move here was running from something unsavory.
E durante esse tempo, todos os filhos da mãe que vi virem para cá estavam a fugir de algo desagradável.
Clock's ticking. You go get that... you come right back... and by that time, you should be ready to piss again.
Vais buscar aquilo, voltas, e nessa altura já deves ter vontade de mijar.
All I want is for you to admit one time that I stand before you as a respectable man.
Apenas quero que admita... uma única vez... que me apresento perante si como um homem respeitável.
In the Christian calendar St John's Eve is a time of celebration and an opportunity to see that our Holy Father wishes only joy for us.
No calendário cristão, a Véspera de S. João é um tempo de celebração e uma oportunidade para vermos que o nosso Santo Pai apenas nos deseja felicidade.
I feel God has brought you to me at this time so that you might find the light by which to live your life.
Sinto que Deus a trouxe até mim neste momento, para que possa encontrar a luz através da qual viverá a sua vida.
She didn't want to look back in ten years'time and say "I wish I'd done that."
PAIS DA LAURA Ela não queria olhar para trás e dizer :
I'll see if that's still the case by the time we get to Australia.
29 ANOS Veremos se vai ser assim até chegarmos à Austrália.
[Laura] I think the overall effect of living life in two-hourly chunks is that you're so focused on each two hours that you just don't notice where the time's gone.
Acho que o efeito de viver a vida em períodos de duas horas é que estás tão focada nessas duas horas que não notas que o tempo passou.
I don't know if that's because I'm so used to spending time traveling and being on my own.
Não sei se é porque estou habituada a viajar sozinha.
Just had a bit of a hit that this is the last time we step on Doris, the last leg, what we've been through.
181 DIAS NO MAR Acabei de perceber que é a última vez que entramos no Doris, a última etapa, o que passámos.
And you can just tell that they've been at sea for a long time.
E via-se que tinham passado muito tempo no mar.
I had a scene like that in Time Hump, except the rats were penises.
As Quecas no Tempo tinham algo parecido, mas as ratazanas eram pénis.
That was a good time. We went around...
Foi uma época boa.
I learned that before a planetarium laser show one time.
Aprendi isso num espetáculo de laser num planetário.
Tell Doctor Velasco that this is the third time I'm calling.
Diga ao Doutor Velasco que estou a ligar pela terceira vez.
Not just for the time that I'm here, but for real.
Não só durante o tempo que estiver presa, mas para sempre.
Because I discovered a long time ago that actions speak a whole lot louder than words.
Descobri há muito tempo que as ações falam mais alto do que as palavras.
And I don't think it's the first time you've heard that, is it?
E sem dúvida, não é a primeira vez.
I think it's time we talk about the guard that Diaz shot.
Está na hora de falar do guarda que a Diaz alvejou.
That was a long time ago.
Isso foi há muito tempo.
You wanna sit out the one time that you got real power?
Não queres participar na única vez que temos poder a sério?
Look, it turns out that mad is a luxury I cannot afford at this time.
Neste momento, não me posso dar ao luxo de estar zangada.
They... they said that I would get time off my sentence if I freed them.
Disseram que reduziriam a minha pena, se libertasse os reféns.
I know it. I was too naive at the time to... realize that my position was merely for appearance.
Era demasiado ingénua na altura para perceber que a minha posição era só aparência.
- But that ad is on all the time.
- O anúncio está sempre a passar...
That was a very useful time cut.
Foi uma economia de tempo muito útil.
Whoa, you're saying that I would rat out my crew?
Ei, você tá dizendo que eu trairia meu time?
I mean, what are the odds that we've both done considerable time in Panama?
Quais são as probabilidades de ambos termos passado um tempo considerável no Panamá?
I mean, the last time we were both at a service was for my... was for my cousin Skip's wedding in a small chapel in Las Vegas... That's right. That lasted longer than the actual marriage.
A última vez que fomos a uma cerimónia foi no casamento do meu primo Skip, numa capela em Las Vegas que durou mais do que o casamento.
And once upon a time, it... it meant that much to me.
E, de vez em quando, também o era para mim.
Maybe the same amount of time it takes to forget that somebody's mother threw a dead animal at you.
O mesmo tempo que demora a esquecer que a mãe de alguém atirou um animal morto a uma pessoa.
And then, the third time... I told myself I would never go down that trail again.
E à terceira vez disse que nunca mais voltaria a passar por isso.
This is the second time this month that you left a job.
Mas é o segundo trabalho que perdes este mês.
But it totally just... just offsets the time when he made that speech at our wedding just to make sure that the maid of honor knew what room he was in.
Mas compensa a altura em que fez o discurso no nosso casamento para garantir que a dama de honor sabia em quarto é que ele estava.
There's top firms that deal with discreet clients all the time and...
Há firmas de topo que lidam com clientes discretos a toda a hora e...
You hear stories like that all the time.
Há imensas histórias.
Right there. And the first time I came here, you pointed out this stream right here, and I saw that it flowed west. This is your property.
Isto é a vossa propriedade.
That way they'll be here all the time, and Kevin will get extra attention.
Assim, não sairão daqui e o Kevin terá mais cuidados.
'Cause the last time I spoke to Marco, he didn't think that O'Bannon was Danny's killer.
Da última vez que falei com o Marco, ele não achava que o O'Bannon matara o Danny.
You remember that word Dad used to use all the time?
Sabes aquela palavra que o pai usava a toda a hora?
You say that all the fucking time and yet, you're not handling it.
Estás sempre a dizer isso e não resolves nada.
And he used to say what he loved best about it was that every time he came out... it was all about the struggle, right?
Ele dizia que do que mais gostava era isto : sempre que vinha, o que importava era a luta.
You remember that one time Richard and the Free Traders rewound time?
Lembras-e de quando o Richard fez o tempo andar para trás?
Julia's outside. She's watching with a machine that can rewind time.
A Julia está a ver com uma máquina que recua no tempo.
All right, I think that's all we got time for.
Bem, não temos tempo para mais.
We gotta wait until the right time to let a person like that back in our life.
Temos de esperar pela altura certa para deixar uma pessoa assim voltar à nossa vida.
Einstein has spoken out with impunity for years, it was time someone shoved a gag in that mouth.
Einstein fala impunemente há anos. Era altura de alguém o fazer calar.
Well, time travel. Perhaps that could be your final triumph, Albert.
Talvez as viagens no tempo possam ser o teu último triunfo, Albert.
Time is a tricky thing, you taught me that.
O tempo é uma coisa complicada. Tu ensinaste-me isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]