It goes away tradutor Português
378 parallel translation
It's sad when it goes away
É triste quando vai embora
It comes close, then it goes away before I can grab it.
Ele fica perto, e daí se afasta antes que eu o reconheça.
The cut on his forehead - it goes away, then he has it again.
O golpe na testa... desaparece e depois volta a aparecer.
That's when it goes away completely.
É aí que desaparece por completo.
Look, it... it-it goes away in how many hours?
- Desaparece, o quê, em quantas horas?
- It takes about 12 hours, then it goes away.
- Desaparece dentro de 12 horas.
Randy keep quiet! As long as he is excluded, we can maybe wait until it goes away.
Randy acalma-te, se está tudo bem fechado apenas devemos esperar.
Maybe it'll just keep on drifting till it goes away?
Será que não se afasta a flutuar?
It goes away, John and it lets me rest in peace.
Vai-te embora, John e deixa-me descansar em paz.
It is pity that if it goes away, Mr. Poirot.
É pena que se vá embora, Sr. Poirot.
It is pity that if it goes away, we had no time to talk.
É pena que se vá embora, não tivemos tempo para conversar.
It goes away.
Vai-se embora.
It goes away for a while, then it comes back.
Desaparece por uns tempos e depois volta.
But it goes away to be Hercule Poirot, he will think about everything.
Mas se vai ser o Hercule Poirot, tem de pensar em tudo.
It goes away then though...
Vai-se então embora...
While seeing which Sir Reuben is killed, it goes away.
Ao ver que Sir Reuben está morto, vai-se embora.
If people stop paying attention to it, pretty soon it goes away.
Se as pessoas deixarem de lhe dar atenção, - ela acaba por desaparecer.
- But inevitably, it goes away.
Mas tudo acaba por desaparecer, por acalmar.
It goes away.
Desaparece.
- Sometimes you don't even know you're in pain until it goes away.
- Às vezes... Às vezes não sabemos que estamos a sofrer, até que a dor passe.
And then, all of a sudden, she goes away on a trip and leaves it behind.
De repente, vai viajar e deixa-a ficar. Porquê?
Then you must see that he goes away while it is being done.
Então encarregue-se de afastá-lo para longe, enquanto está sendo feito.
I'd like to be able to say I'm close to everything that goes on at Nassau, But why give it all away? I'm just the titular head, if you'll pardon the expression.
Gostava de dizer que estou dentro de tudo que sucede em Nassau mas sou apenas o presidente se me desculparem a expressão.
Got carried away with a shiny tin star and all that goes with it.
Se empolgou com uma estrela de latão e tudo que está atrelado a ela.
Pour it in right away. Otherwise, it goes sour.
Deitem-no já senão azeda.
By the time it goes off, we'll be long gone away in a lifeboat.
Quando explodir, já estaremos bem longe, num bote salva-vidas.
Let's give it to him, if he goes away, for good.
Stengel, vamos dar-lhe o dinheiro e ele vai embora de vez.
It from goes away tomorrow.
Vai embora amanhã.
It from goes away. I feel it who... from goes away. It returns it.
Vai embora, eu posso sentir... se vai... fecham as janelas, se vai.
Pretty soon he quits, packs it all in, goes away someplace.
Rapidamente desiste, arruma as malas, e vai para outro lugar.
There goes the surprise, I gave it away.
Lá vai a surpresa Eu desisto.
It goes to my late father who frightened the enemy away.
E do meu falecido pai que afugentou o inimigo.
# Once you have it, It never goes away # lt's in the pocket, When you're really really lucky
Uma vez que a tem, Ela nunca se vai embora Está no bolso, quando está realmente com sorte
Away it goes...
Lá vai ele...
Be at least 20 miles away when it goes off, hm?
Esteja afastado a pelo menos 36 km quando explodir.
I hope this dream, or whatever it is, goes away.
Oxalá esse sonho, ou lá o que é, desapareça.
When the guy next to you goes down, you don't get blown away over it.
Quando o tipo do lado tomba, não nos deixamos afectar.
If it slips or falls or gets washed away by rain water, our satellite goes berserk.
Se escorregam ou caem ou são levado pelas chuvas, o satélite endoidece.
Just when I think I've got it, visualized it, it just all goes away.
Quando penso que percebi, que o visualizei, desaparece tudo.
But Arnold, it never goes away.
Mas Arnold... nunca se vai embora.
It never goes away, does it?
Isso nunca desaparece, pois não?
Evie talked with the Inglethorp and it goes away.
A Evie discutiu com o Inglethorp e vai-se.
It sometimes never goes away.
Às vezes, o desejo nunca desaparece.
It never goes away.
Nunca se vai embora.
Sometimes if you talk about it, the scary stuff goes away.
Às vezes, quando fala do que te dá medo, a coisa vai embora.
- He said already to you, Nancy, she goes away and it finished.
- Quanto à Lily... - Já te disse, Nancy, ela vai-se embora e acabou.
- She goes away and it finished.
- Ela vai-se embora e acabou.
Right. And then it just goes away really quickly.
Sim, e depois o momento vai-se embora de seguida.
It'll go away as the wall goes higher.
O som vai-se embora conforme a parede fique maior.
They chase the sun when it comes up and run away from it when it goes down.
Eles perseguem o sol quando nasce e fogem quando ele se põe.
It usually goes away after a few seconds.
Normalmente passa depois de uns segundos.