It shouldn't have happened tradutor Português
51 parallel translation
It shouldn't have happened to a dog, but, well, Trusty hasl ost his sense of smell.
Isto não devia acontecer a um cão, Mas, bem... O Fiel perdeu o faro.
It shouldn't have happened.
Não devia ter acontecido
It shouldn't have happened.
Não devia ter acontecido.
It shouldn't have happened in the first place, son.
Nada daquilo devia ter acontecido, filho.
That we would take it slow. It just shouldn't have happened.
Que iríamos mais devagar, não deveria ter acontecido, é tudo!
It shouldn't have happened.
Aquilo não devia ter acontecido.
Um, listen, I just... I want to apologize for yesterday and last night. It just shouldn't have happened.
Ouve, eu só... queria pedir desculpa por ontem, e a noite passada, não deveria ter acontecido.
It was an accident, and it shouldn't have happened.
E tem coisas que... O governo não pode saber.
It definitely shouldn't have happened.
Não devia mesmo ter acontecido.
- It shouldn't have happened?
- E não devia ter acontecido?
In terms of physics, it shouldn't have happened.
Em termos de Física, não devia ter acontecido.
It shouldn't have happened.
Desculpa.
There are things I can't explain, things that shouldn't have happened, and this is my way of making it right.
Há coisas que não posso explicar, coisas que não deviam ter acontecido. Esta é a minha maneira de as corrigir.
No, it's not your fault. It was a mistake. It shouldn't have happened and it definitely won't happen again.
- Não é sua culpa... foi um erro, não deveria ter acontecido e definitivamente não vai acontecer de novo, prometo.
What happened was enough. Just--Just needed to stop. I shouldn't have expected it to work.
O que aconteceu foi suficiente, tinha que parar, não devia ter esperado que desse certo.
I'm sorry. It shouldn't have happened.
Desculpa, mas aconteceu.
It shouldn't have happened. But it did.
Não devia ter acontecido, mas aconteceu.
It just, It shouldn't have happened.
Está bem? - Não devia ter acontecido.
It shouldn't have happened I did not try hard enough to save him
Não fiz o suficiente para salvá-lo.
No, it was unprofessional and it shouldn't have happened.
- Tudo bem. Não, não foi nada profissional e não devia ter acontecido.
Well, it shouldn't have happened here.
Não deveria ter acontecido aqui.
This shouldn't have happened. It shouldn't have been...
Isto não devia ter acontecido.
I don't know. It--it just shouldn't have happened.
Não sei, não devia ter acontecido.
And it shouldn't have happened.
E não devia ter acontecido.
Really, uh, it really shouldn't have happened.
Realmente, ah,... realmente não devia ter acontecido.
It shouldn't have happened.
Quem é ele?
It shouldn't have happened!
Não devia ter acontecido.
I shouldn't have started with Lisa when I did, but it happened long after you and I both know we weren't working.
Não devia ter começado nada com a Lisa quando o fiz, mas isso aconteceu, muito depois de ambos sabermos que não nos estávamos a entender.
It shouldn't have happened.
Nem devia ter acontecido.
It shouldn't have happened to you.
Isto não devia ter acontecido contigo.
You know, so many horrible things have happened to you, and maybe you're okay with it, but you shouldn't be.
Aconteceram tantas coisas contigo... Podes estar bem com isso, mas não devias estar.
I understand how two people can be drawn together even though they know it's incredibly wrong and it's something that shouldn't have happened.
percebo como duas pessoas podem atrair-se, mesmo que saibam que é muito errado e que não devia acontecer.
I probably would have broke up with Jamie, but what happened between you and I just made it clear that I shouldn't be with her anymore.
Provavelmente teria terminado com a Jamie, mas o que aconteceu entre mim e ti só tornou mais claro que eu não devia ficar com ela.
It shouldn't have happened like this.
Não devia ter acontecido assim.
We were moonlighting, we were out of our depth, it shouldn't have happened.
Estávamos a fazer algo por fora, sem estarmos preparados, não devia ter acontecido.
What happened with Greg, it shouldn't have happened, OK?
O que aconteceu com o Greg não devia ter acontecido.
It shouldn't have happened to anyone.
Nem ela e nem ninguém.
It shouldn't have happened to him.
Não devia ter acontecido com ele.
It shouldn't have happened!
Não devia ter acontecido!
It shouldn't have happened.
É não deveria ter acontecido.
It was totally inappropriate. And it shouldn't have happened.
Não foi apropriado e não devia ter acontecido.
- It shouldn't have happened.
- Não devia ter acontecido.
This is the biggest thing that's ever happened to you, and you shouldn't have to do it alone.
Este é o momento mais importante da tua vida, e não devias passar por isso sozinha.
Um... Uh, I hope the engineers are watching, because that definitely shouldn't have happened and, um, it definitely won't happen again.
Espero que os engenheiros estejam a ver, porque isto não devia ter acontecido, e, sem dúvida que não voltará a acontecer.
We did and I'm sorry, and it shouldn't have happened.
- Dormimos, e lamento, não devia ter acontecido.