English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Leave that

Leave that tradutor Português

10,367 parallel translation
I guarantee that you will leave that medical facility cash in hand.
Garanto que vai deixar a clínica com o dinheiro na mão.
I know you're getting settled in, but, if you don't mind, just leave that conch where it is.
Sei que está a instalar-se e tudo mais, portanto faça a sua coisa, mas, se não se importar, deixe só essa concha onde está.
If that starts creeping in your mind, then you leave.
Se isso nos começa a atormentar, vamos embora.
My life has been threatened by artists, you know, that I'll leave unnamed.
A minha vida foi ameaçada. Os meus artistas, iam deixar um nome.
- Leave her to that scumbag?
- À mercê do patife?
Well, if that person's been away that long, they probably didn't leave the AC on.
Se a pessoa se ausentou há muito, não ia deixar o A / C ligado.
Um, there is a segment producer that's supposed to leave in May, and they say that the job is mine, which is great, except my landlord is selling my building.
- Não. Há um repórter fotográfico que vai sair em maio e disseram que podia ficar com o lugar, o que é fantástico. Só que o meu senhorio vai vender o meu prédio.
You will have access to knowledge that, if applied improperly, would leave you vulnerable to charges of treason.
Terás acesso a informações, que, se aplicadas de forma indevida, poderão valer-te uma acusação de traição.
The ones that Paul Wilkerman was gonna leave his money to?
Aquelas a que o Paul Wilkerman ia deixar a herança.
Where does that leave us?
Onde é que isso nos deixa?
- Cornwall? - But I would advise that you leave as soon as possible.
Mas aconselho que partis o mais rápido possível.
That, I leave to you.
Isso, deixo consigo.
And that would leave... me and you.
E isso irá deixar... a mim e a você.
That's gonna leave a mark.
Isso vai deixar uma marca.
I begged him to leave Cynthia, but he said he couldn't do that.
Implorei-lhe que deixasse a Cynthia, mas ele disse que não podia.
Shocking that you would leave me.
É chocante terem-me abandonado.
I did that job, and Annalise is gonna notice if you leave.
Eu fiz e a Annalise vai perceber se fores embora.
- He will make sure that you do not try to leave.
Vai certificar-se de que não tenta sair. - O quê?
Mellie grant must remain on the senate floor, Or the chair, senator gibson, can end the filibuster, Which means that she can't leave to go to the bathroom.
A Mellie Grant tem de manter-se no Senado, ou o Presidente, o Senador Gibson, pode acabar com a obstrução, o que significa que ela nem pode ir ao quarto de banho.
So where does that leave us?
Então, onde isso nos deixa?
Yes, but then Graff said it wasn't you, when you were genuinely surprised that Libertad might leave the Tor network.
Sim, mas depois o Graff disse que não era o senhor, quando ficou genuinamente surpreso por o Libertad poder deixar a rede Tor.
¶ There's a thousand words that I could say ¶ leave me alone.
Deixa-me em paz.
This is only the beginning, and I won't stop until his own people realize that their only way forward is to exonerate Elizabeth keen and to leave the director to me.
Isto é apenas o começo. E eu não pararei até que a sua própria gente perceba que o único caminho a seguir é exonerar a Elizabeth Keen e deixar o Diretor comigo.
We just need it to look like chaos, to leave the police a crime scene that's a mess.
Só precisamos que seja um caos e deixar á polícia uma cena de crime confusa.
But in my heart, I know that Raven is not ready to leave here.
Mas no meu coração, eu sei que a Raven não está pronta para sair daqui.
That's the kind of kid you can build around. Rich was the guy that was the first to get There, the last to leave, wanted to take the most ground ball.
O Rich era o primeiro a chegar e o último a ir-se embora, queria apanhar o máximo de bolas rasteiras.
OK. And when you leave... and then when you open that one up
Muito bem, quando abrires essa e usares a...
But like a reverse hostage where the kidnapper just follows me everywhere and won't leave my damn house. You know what they call that?
Mas um refém ao contrário, onde o raptor não pára de me seguir, e não sai da minha casa.
So I will just leave you to that.
Então, vou directo ao assunto.
Oh, did you also maybe leave out the part where you asked me to come in this morning in order to hack Beckett's cellphone to tell you who sent her that text?
Também deixaste de fora que me pediste para vir cá piratear o telemóvel da Beckett e descobrir quem enviou a mensagem?
No way a cartel would leave a guy like that in charge of that much inventory.
O cartel não ia deixar um tipo assim tratar daquele produto todo.
That's okay. I'll leave.
Tudo bem, volto depois.
I chose to leave my family, I chose to learn to fly, and then I chose to use that ability to help others in need.
Escolhi deixar a minha família, escolhi aprender a voar, e depois escolhi usar essa habilidade para ajudar os outros que precisam de ajuda.
Next time you got some cockamamie plan like that, tell us first, then leave us out of it!
Da próxima vez que tiveres um plano desses, avisa-nos primeiro, e depois deixa-nos fora dele!
[BOTH]... you don't leave it in the place that's been compromised.
- Não podes deixá-lo no sítio... -... que foi comprometido.
That's when I knew we had to leave.
Foi quando eu soube que devíamos partir.
You're fun and you're sweet, and... and you blow into town every couple of weeks and then you leave, and that's what I love about it, that's what I love about us.
És divertido e doce, apareces na cidade e vais embora, e isso é o que adoro, isso é o que adoro em nós.
And I always knew on some level she'd leave me, and I wasn't ready to be hurt like that.
Eu sempre soube que ela se ia embora, e eu não estava preparado para sofrer assim.
Doc, can you meet me backstage at the General Assembly in five minutes? Leave that to me.
Eu faço isso.
I'm usually extra careful not to leave any trace that I was at one of my dad's houses, but this tub has 16 pulsating jets, and the whole floor vibrates with something called "Swedish release".
Sou sempre muito cuidadosa para não deixar vestígios de que estive nas casas do meu pai, mas aquela banheira tinha 16 jatos e a base vibrava toda com algo chamado "libertação sueca".
If we leave now, we can still see that movie with my grandpa.
Se formos embora agora, ainda podemos ir ver um filme com o meu avô.
Many times, and I can tell you from personal experience that people leave for lots of different reasons.
Muitas vezes e posso dizer-te por experiência pessoal que as pessoas acabam por razões diferentes.
- I'm sorry about the glass. - Don't leave like that, man.
- Desculpa pelo copo.
- Who abandons a camper in such a hurry that they leave behind a wallet?
Quem abandona uma caravana com tanta pressa que até esquece a carteira?
I just hope that nasty gash doesn't leave a scar.
Só espero que gash desagradável não deixar uma cicatriz.
They told me that I ruined his Christmas Eve, that he refused to leave your side until you were done with me.
Contaram-me que lhe arruinei a véspera de Natal, que se recusou a deixá-lo até que terminasse comigo.
They're one of only two species of fish that leave the ocean to spawn like this.
Existem apenas duas espécies de peixes que saem do oceano para desovar assim.
I just think they're doing it... thinking that, well, I'll get sick of it and just leave him for my own...
Acho que estão a fazer isto pensando que me farto disto e que o deixo para meu...
Not too long after that, you leave the house with your bow to go hunting.
Logo a seguir, saiu de casa para ir caçar.
Leave 10 %. You think they takin'10 % from that plantation owner
Acha que vão fazer isso com o fazendeiro de Natchez?
That is no reason to just leave everything behind.
Isso não é motivo para abandonares tudo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]