English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Leave that to me

Leave that to me tradutor Português

955 parallel translation
- You leave that to me, Paddy.
- Deixa isso comigo, Paddy.
Leave that to me.
Deixa isso comigo.
You leave that to me.
Deixa isso comigo.
Look, it's too early for that. Leave that to me.
Olhe isso ainda é cedo, deixe o caso cá comigo.
- Leave that to me.
- Deixa isso comigo.
Will you leave that to me?
Deixem isso para mim!
He's got some leave coming... ... and he'll be going right near your home, so you leave that to me.
Vai ter licença, em breve, e irá para perto da tua casa, portanto, deixa isso comigo.
- Well, you just leave that to me.
- Pode ficar descansado.
Leave that to me.
Tenho tudo planeado.
Leave that to me.
Deixa isso por minha conta.
- Leave that to me.
Então deixe isso comigo!
Leave that to me, my boy.
Deixa isso comigo, rapaz.
Leave that to me, Ben
Deixa que eu trato disso, Ben.
I assure you that the baroness will be safely returned, if you will leave everything to me.
Asseguro-lhe que a baronesa lhe será devolvida a salvo, se me deixar tratar de tudo.
Leave that worry to me.
Eu preocupo-me com isso.
Of all the things on this earth that I'm now to leave I care about leaving none of them but you.
De todas as coisas que vou deixar nesta Terra não me importo de deixar nenhuma, a não ser vós.
You forgot to leave word for me to get out... but now I don't regret that I've waited.
Esqueceu-se de deixar ordens para me deixar sair, mas não me arrependo de ter esperado.
Be careful about the stitches this time. You leave that up to me.
Cuidado com os pontos desta vez.
You mean you want me to leave? Is that it?
- Estás a dizer que queres que me vá, é isso?
Besides, it was stupid of me to leave all that money on a dead man.
E seria estúpido deixar tanto dinheiro num morto...
It was my jealousy that made me like I was... hard and cruel-like... till I guess you had to leave me.
Foram os meus ciúmes que me puseram assim... duro e cruel como... Até que por fim tiveste de me deixar.
- Leave that to me. - Don't worry about the bags, darling.
- Deixe-o em minhas mãos.
I'm sorry to hear that, I always try to leave a lasting impression.
Fico triste, esforço-me sempre por deixar uma impressão duradoura.
Yeah, she wanted me to leave so that she could talk to Judy.
Sim, ele queria me deixar falar com Judy.
Yet now, I must confess, that duty done, my thoughts and wishes bend again towards France and bow them to your gracious leave and pardon.
Porém, devo confessá-lo, cumprido o dever, o meu pensamento atrai-me para França, curvo-me pedindo o vosso consentimento.
It's because I pretend that she wants to leave me.
Diz que a escondo.
Won't you join me? Won't you leave behind your routine, the dull cares that make up your day-to-day existence, the little worries, the uncertainties, the confusions of the workaday world?
Acompanhem-me e deixem para trás a rotina, as preocupações do dia-a-dia, os cuidados, as incertezas, a agitação prosaica?
That will leave me free to go on taking your horses.
Assim, continuarei meu negócio.
Never mind, you just turn on that set and leave the rest to me, okay, buster?
Não importa, você só liga essa tv e deixe o resto para mim, ok, palerma?
Why would Uncle Gerald want to leave me all that money?
por que o tio Gerald iria me deixar todo esse dinheiro?
You said that for Prince of Orange. Leave it to me.
Já disseste isso para o Príncipe de Orange.
And she saved my life again... ... but at such risk to herself that I couldn't leave her... ... to the mercy of the Spartans.
E ela voltou a salvar-me a vida, arriscando-se de tal forma que não pude deixá-la à mercê dos espartanos.
Give me all that I ask or give me leave to go.
Dá-me tudo o que peço... ou dá-me dispensa.
If you were me, I wouldn't hesitate to leave you and you know that.
Se fosse ao contrário, não hesitaria em deixá-lo aqui e bem o sabe.
They not only give me that slim look, they also make it impossible for the guards to tell where the bars leave off and I begin.
Elas não só me dão este aspeto esguio, como também impossibilita os guardas de saberem se estou da parte de dentro ou da parte de fora.
What appalls me is that cousin Julia had no one to leave her things to.
O que me assusta é que a prima Júlia não tinha ninguém a quem deixar as suas coisas.
I am told that you were not able to persuade the foreign woman to leave.
Disseram-me que não foi capaz de convencer a mulher estrangeira a partir.
That's when Clint, as he says. just couldn't bear to leave me behind.
Foi quando Clint, como ele disse, não me deixou para trás.
- They continue to have constant alarms... My mother tells me that they can hardly leave the shelter. ... And that she is very happy that I am here.
- Seguem em constante alarme... minha mãe disse-me que apenas pode sair do refúgio... e que se alegra muito de que eu esteja aqui.
When that happens, we'll have had full satisfaction from one another and it'll be time for me to leave.
Quando isso acontecer, teremos total satisfação um pelo outro e é altura de eu partir.
Sometimes when she talks to me like that, I feel I'd like to go up there and curse her and leave her forever.
Às vezes, quando ela me fala daquela maneira, gostava de ir lá acima amaldiçoá-la, e deixá-la para sempre.
The only kindness I ask is that you and your hirelings leave me to my work.
A única gentileza que peço é que tu e os teus homens me deixem trabalhar.
I get the impression that you want to leave but you don't like to because you think I think it looks suspicious, me being a policeman and all.
Tenho a impressão de que você gostaria de ir, mas não quer... porque acha que posso achar suspeito, sendo polícia e tal.
I want you to tell me everything that man told you, word for word. Don't leave out anything.
Quero saber tudo o que ele lhe disse, tin-tin por tin-tin.
If that's the way you feel about it... kindly return me to my rightful form, and I'll leave.
Se é assim que sente... queira devolver-me à minha forma correcta e ir-me-ei embora.
But lchi-san listened to me just now, and has sworn to me, that he'll throw away his sword, and leave the Yakuza.
Mas Ichi-san escutou-me há pouco e ele jurou-me, que deitaria fora a sua espada e que abandonaria a Yakuza.
I've asked you before to leave me alone, that way.
Já pedi antes que fosse deixada em paz.
The referee counted to eight, and of course I had to leave. I started to protest, but the referee was saying "no", signaling "no" with his hands, meaning that I hadn't lost the fight, that the time wasn't up yet.
O árbitro contou até oito e eu, claro, tinha que me vir embora, comecei a protestar mas o júri começou a dizer que não, a acenar com as mãos que não, que eu não tinha perdido o combate,
There wasn't much the3 of us could do against that gang. - Leave it to me.
Infelizmente chegamos atrasados...
Well, I'm sorry too, Shooter, because you leave me no alternative... but to remind you of the fact that I'm carrying these markers on you.
Eu também, Shooter, pois não me deixas outra alternativa a não ser lembrar-te das promissórias que me deves.
Before you leave us it grieves me to ask what you mean by that.
Antes que nos deixes... tenho que te perguntar o que queres dizer com isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]