Luckily tradutor Português
1,779 parallel translation
Luckily, I only have to teach two days a week.
Por sorte, só preciso dar aulas dois dias por semana.
Luckily, nothing happened to me.
Felizmente, não me aconteceu nada.
Luckily, Cheeseburger Day at the caf really brings out the fatties.
Por sorte, o dia dos hambúrgueres no refeitório atrai os gordinhos.
Yes, and luckily, they appear inactive.
Sim, e por sorte, elas parecem desactivadas.
Luckily I am not nobody.
Felizmente não sou ninguém.
Luckily, most of us find the courage to tell friends that we'll miss them.
A maioria de nós ganha coragem e diz aos amigos que vai ter saudades.
Luckily, this year the autumn rains arrive on time.
Felizmente, este ano as chuvas de Outono chegam a tempo.
Luckily, the camera was still working.
Felizmente a câmara continuava a funcionar.
Luckily I don't think she caught it, she's not exactly Google Earth.
Acho que ela não percebeu, ela não é bem o Google Earth.
Luckily, someone found you and called 911.
- Alguém encontrou-o e chamou o 112.
Well, luckily, my powers of deduction tell me that it's actually a veiled reference to the gargoyles at Mignola Chapel.
Felizmente os meus poderes de dedução me dizem... que ela faz referência aos gárgulas de White Chapel.
Well, luckily, it's a big family.
Felizmente é uma família grande.
Luckily for Lila, she would never know.
Felizmente para a Lila, ela nunca viria a saber.
Luckily, this world has a moon, as well.
O que isso tem haver?
Luckily your brother knows where to spread his wealth.
Por sorte, o teu irmão sabe onde gastar o dinheiro dele.
Luckily for you, I'm a master.
Felizmente para ti, sou uma profissional.
Luckily, this placeis well-insulated.
Felizmente, este lugar é bastante isolado.
Luckily, Fong could cook.
Felizmente, a Fong sabia cozinhar.
Luckily, you arrived on time.
Por sorte, chegaste na hora certa.
Luckily, it didn't come to that.
Ainda bem que não chegaste a isso.
Luckily, we can shield our thoughts from each other.
Felizmente, conseguimos proteger os nossos pensamentos uns dos outros.
That she has no memory of, but luckily she did leave a souvenir from her trip.
Não se lembra disso, mas felizmente deixou uma recordação da sua viagem.
Luckily, my wife bought us good insurance.
Felizmente, a minha mulher fez-nos um bom seguro.
Luckily, it's treatable and you're going to be okay.
Por sorte, é tratável e vai ficar bem.
Luckily, we caught it early, minimizing your exposure.
Felizmente, detectámos isto cedo, a sua exposição foi minimizada.
Luckily, I use my right hand for most things.
Felizmente, uso a mão direita para a maior parte das coisas.
- Well, luckily, I'm not a cop.
- Felizmente, não sou polícia.
Luckily, we're both adults.
Ainda bem que somos ambos adultos.
- I mean, I know it's a lot of work, but luckily my husband plans to be really hands-on.
Eu sei que dá muito trabalho, mas felizmente o meu marido planeia ajudar muito.
Luckily, you two have me to pick up the slack when you fall short.
Felizmente, têm-me a mim para ajudá-los quando têm problemas.
Well, luckily, we brought plenty of beaver furs...
Por sorte tinhamos trazidos montes de pêlo de castor.
Luckily this year the trees are being particularly generous.
Felizmente, este ano, as árvores estão a ser particularmente generosas.
I'll admit I've lost a certain lust for life... but luckily not other things.
Admito que perdi algum gosto pela vida... mas felizmente, não por outras coisas.
Well, luckily, everybody here is dumb, and you and I are good at lying.
Felizmente, todos aqui são burros porque nós não somos bons mentirosos.
Luckily, I called her myself... and she got you an audition for a mid-season pilot.
Felizmente, eu própria lhe liguei... e ela arranjou-te uma audição para um projecto piloto.
Stuart's lost a lot of blood. Luckily, he's still alive.
O Stuart perdeu muito sangue, mas felizmente ainda está vivo.
Luckily, I have a friend who's staying at my place taking care of my dog.
Por sorte, uma amiga minha vai ficar em minha casa a tomar conta do cão.
But, uh, luckily, Dr. Benford realized it in time and gave you the medication that saved your life.
Mas, felizmente, a Dra. Benford apercebeu-se a tempo e deu-lhe a medicação que lhe salvou a vida.
Luckily for Jeff, God had a plan.
Felizmente para Jeff, Deus tinha um plano.
Initially, Olivia wasn't attending. Luckily for everyone, her new boyfriend convinced her otherwise.
Inicialmente, a Olivia não tencionava comparecer, mas felizmente para todos, o novo namorado convenceu-a do contrário.
Well, luckily we live in a more urban environment, so the fear of bees...
Abelhas. Felizmente vivemos num ambiente urbano, por isso o medo de abelhas...
Luckily, I've pinpointed the one location on Earth that has an irresistible enough force to counteract you.
Felizmente, localizei o único sítio na Terra que tem uma força suficientemente irresistível para a neutralizar.
Luckily...
Com sorte...
Well, luckily I've chased felons here befo * * * So I know all the shortcuts.
Felizmente, persegui criminosos aqui... Por isso conheço os atalhos.
Luckily for me.
Felizmente, para mim.
Luckily?
Felizmente?
Well, luckily for me, the main tool of my trade does not require electricity.
Bem, para minha sorte, a minha ferramenta principal não necessita de electricidade.
Luckily, Andy's a great dad.
Por sorte, o Andy é um óptimo pai.
Luckily, Stig's a bit too stupid to work out where all the driver aids are on this.
Felizmente, pouco Stig'sa muito estúpido trabalhar para fora, onde todos os auxiliares de condução são sobre isso.
But luckily, I brought something that would help me blend in. I'm wearing this hat, so gypsies think I am one. And that's fine.
Mas, felizmente, eu trouxe algo que iria me ajudar a misturar-se dentro estou usando este chapéu, tão ciganos pensam que eu sou um.
Luckily, they weren't important, but we could be vulnerable here.
Felizmente, não eram importantes, mas podemos estar vulneráveis.