English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ M ] / More than that

More than that tradutor Português

16,044 parallel translation
It was more than that.
Foi mais que isso.
Well, there's a few more than that using it now.
Há mais umas quantas a utilizá-la.
You're gonna have to give me a little more than that.
Vais ter de me dar um pouco mais que isso.
It's more than that.
É mais do que isso.
But we're gonna need more than that.
Mas vamos precisar de mais do que isso.
I swear I don't know anything more than that.
Juro que não sei nada além disso.
It's very much more than that.
- É muito mais do que isso.
You're so much more than that.
És muito mais do que isso.
I'm willing to bet he runs more than that and he's got something to hide.
Estou disposta a apostar que ele faz mais do que isso e que tem algo a esconder.
We think it's more than that.
Achamos que é mais que isso.
Deciding that his life was more valuable than hers?
Decidindo que a vida dele era mais valiosa que a dela?
I want to do a hell of a lot more than just kill him. I want him to suffer for everything that he's done.
Quero fazer muito mais que isso, quero que ele sofra por tudo o que fez!
That I was more like Killer Frost than I knew...
Que eu era mais como Nevasca do que sabia...
It's not something that I can do every day, but I needed a way to draw the Time Wraiths out of the Speed Force, hoping they'd be more upset at what Zoom had done than they'd be with me.
Não é algo que posso fazer todo o dia, mas precisava atrair os espectros do tempo, esperando que estivessem mais chateados com o Zoom que comigo.
Well, Laurie, I know you'll probably replace me on the board and call for a revote tomorrow, but I'm here today. And I don't have any metrics to back it up, but I honestly believe that the platform that Richard wants to build will be far more lucrative in the long term than any box.
Bem, Laurie, sei que provavelmente me substituirá e convocará nova votação amanhã mas estou aqui hoje e... embora não tenha números para justificar, acredito mesmo que a plataforma do Richard será bem mais lucrativa a longo prazo.
More than a hundred thousand installs in just ten days. Is that right?
Mais de cem mil instalações em apenas dez dias, não é?
That is nothing more than a happy coincidence.
Isso não é mais do que uma coincidência feliz.
That's two more than you've asked for.
São duas a mais do que tu pediste.
A reaction like that would do more than just blow up a building.
Uma reacção dessas faria mais do que só explodir um prédio.
And I'm beginning to think that our friendly russian Knows more than he's telling.
E começo a acreditar que o nosso amigo russo sabe mais do que diz.
I mean, did you know that there are more plastic flamingos than real flamingos in this world?
Quero dizer, que existem mais flamingos de plástico do que flamingos reais neste mundo?
No offense, that casserole you brung is worth more than all the words in the world.
Sem ofensa, esse assado que trouxe vale mais do que todas as palavras do mundo.
That church is nothing more than wood and paint and bits of colored glass.
Aquela igreja não é mais do que madeira, tinta e pequenos pedaços de vidro colorido.
And not more than a year or so ago, jonny was telling me that child killers are not particularly welcome.
E há cerca de um ano atrás, o Jonny dizia-me que... assassinos de crianças não são lá muito bem recebidos.
It's a little more complicated than that. To start, you'll have to commit to 500 hours community service, first run workshops, and then you can take your vows.
Para começar, tens de te comprometer com 500 horas de serviço comunitário, workshops do Primeiro Degrau, e depois fazes os votos.
Well, we all know that she opposed the marriage, and she would love nothing more than to see my regency fail.
Todos sabemos que ela se opõe ao casamento e o que mais deseja é ver a minha regência fracassar.
I need to believe that who we are matters more than our station.
Preciso de acreditar que quem somos é mais importante do que o nosso estatuto social.
You'll never be more than what people say that you are.
Nunca seremos mais do que dizem que somos.
Charles or myself will be more than happy to answer that.
Ela perguntou-me se podia vir. Desculpe, devia tê-lo avisado.
That's more than just his wages.
- Isto é mais do que o salário.
I adore you, my sweetheart, more deeply than you will ever realize, and I am furiously mad that you aren't here with me as you ought by right to be.
Eu a adoro, minha querida, mais do que você um dia saberá e estou furioso por você não estar aqui comigo como deveria, por direito, estar.
I heard that she's been on more "dates" than that "Playboy"
Ouvi dizer que teve mais homens do que a Playboy com a Jayne Mansfield.
That gives us more than enough time to radio the caravan or find them ourselves.
Dá-nos tempo mais que suficiente para comunicar com a caravana ou encontrá-los.
Steer clear of evil men such as him, and remember that you are more powerful together than alone.
Afastem-se de homens malvados como ele e lembrem-se de que são mais poderosas juntas do que sozinhas.
That guys been taken more times than my virginities.
Esse cara foi levado mais vezes do que os meus virgindade.
You've had a rough go of it, Threadwell, that's more than clear.
Passou por um período difícil, Threadwell. Isso é bem claro.
Well, it was more than just that.
Foi muito mais do que isso.
Tell Captain Jackson I'll send him a report tonight to explain that the glitch was nothing more than a defective fill sensor.
Diz ao capitão Jackson que vou enviar um relatório para explicar que a falha era um defeito no sensor da recarga.
And honestly, the only thing more unnatural than your personality is you trying not to be that personality.
- Honestamente, a única coisa mais pouco natural do que a tua personalidade és tu a tentar não ser quem és.
That's more important than anything.
Isso é o mais importante de tudo.
That's why it's more revealing than a self-portrait.
Por isso ele é mais revelador do que um autorretrato.
Perhaps that says more about you than me?
Talvez isso diga mais sobre você do que sobre mim.
Who understands that more than you?
Quem entende isso mais do que você?
Keen lied to us, took advantage of all of us, and no one is more upset about that than I.
Keen mentiu para nós. Aproveitou-se de todos nós. E ninguém está mais chateado do que eu.
There's no one that has more respect or a more vested interest in the well-being of the bulls than the breeders.
Não há ninguém que tenha mais respeito ou um grande interesse no bem-estar dos touros que um criador.
Now, when you say "stressors," do you think that she's lost more than just the daughter and the infant in the grave?
Agora, quando dizes stress, achas que ela perdeu mais do que apenas a filha e a criança que estão na cova?
♪ You've got a real type of thing goin'down, gettin'down ♪ Those agents, they're more upset with the idea of getting caught than that poor woman dying.
Esses agentes estão mais preocupados com a ideia de serem apanhados do que com a morte daquela pobre mulher.
So I'm telling you that Kamekona's more than just a CI to me.
Então, estou-te a dizer que o Kamekona é mais do que, apenas, um mero informador para mim.
So, believe me when I tell you that no one wants to see him put away more than Kamekona.
Então, acredita quando te digo que ninguém o quer ver preso mais do que o Kamekona.
I was worried that he'd be a target in there'cause of me, but it looks like being the son of Hiro Noshimuri matters a lot more than being married to a cop.
Estava preocupada que ele fosse um alvo lá dentro por minha causa, mas, parece que ser filho do Hiro Noshimuri é mais importante do que ser casado com uma agente da Polícia.
But she's more important than most. That is for certain.
Mas ela é mais importante do que a maioria, sem dúvida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]