Mug tradutor Português
1,447 parallel translation
That cocksucker you spoke to me of... come from here last night with a bloody fucking mug.
Aquele paneleiro de que me falou... saiu daqui ontem à noite com uma carantonha ensanguentada.
Certain facts show in the mug.
A cara não esconde certas coisas.
In your mug, there is no such history.
A tua cara não conta nada disso.
And a trustworthy mug with a vague motive... out there, bugling the call.
E um rosto de confiança, com um motivo vago, a chamar as hostes.
Well, whose blood's on your fucking mug?
De quem é o sangue que tem na cara?
Then the police showed me his mug shot. - No.
E a Polícia mostrou-me a fotografia dele tirada na prisão.
He likes to stay at home with the same old plate of spaghetti and Mug root beer.
Ele gosta de ficar em casa com o mesmo prato de esparguete e uma caneca de cerveja.
I miss that ugly mug of his around here.
Tenho saudades de ver aquela cara feia por aqui.
Yeah, only if you wash the mug.
- Café? - Sim. Se lavar a caneca.
I've brought some mug books for you to look through.
Trouxemos-lhe uma série de álbuns de fotografias para dar uma olhada.
Eight a. m. with your coffee mug, looking for the newspaper like clockwork.
8h, com a caneca de café à procura do jornal. Pontual como um relógio.
So you're a mug.
Portanto, foi enganado.
That coffee mug you have on your desk that says, "Life's a beach"... that's dangerously close to the word "bitch," isn't it?
A caneca de café que tens a dizer "A vida é uma melga", está muito perto da palavra "porcaria", não achas?
Some guy tried to mug me earlier and I beat him to death with them.
Um tipo atacou-me e espanquei-o até à morte com eles.
Show her Nick Nolte's mug shot. Hello?
Mostra-lhe a foto do Nick Nolte.
Thought I might see your ugly mug in here tonight.
Lembrei-me que talvez visse a tua cara feia por aqui hoje.
Oh, don't remember this ugly mug?
Não te lembras desta cara feia?
And you broke my mug.
E partiu a minha caneca.
Sadly for you, breaking my mug was not the most significant mistake you made.
Infelizmente para si, partir a caneca foi o menor dos erros que cometeu.
Don't you know better than to mug a policeman?
Não sabes fazer melhor do que assaltar um polícia?
It's her mug - lipstick.
É a caneca dela... Batom.
Look at this mug, huh?
Olhem para esta cara.
I should be looking at mug shots, right?
Eu devia ir ver as fotos que temos, não é?
So much for mug shots.
Lá se vai o reconhecimento por fotos.
You see Dwight's coffee mug?
Estás a ver a caneca de café do Dwight?
I don't wanna work I just wanna bang on this mug all day
Não quero trabalhar, só quero brincar com a caneca o dia todo.
Mug of tea, pint of lager and a bacon sarnie.
Chávena de chá, cerveja e um prato de bacon.
We'll need you to look at some mug books.
Vais ter de ver fotos de cadastro.
Did you have hospital personnel go through the mug books?
Pediram aos funcionários do hospital que vissem fotos do registo policial?
Okay, Olivia, let's take a look at some of our mug shots of known sexual offenders.
Muito bem, Silvia. Vamos ver algumas fotos do registo policial de violadores conhecidos.
Maybe we should get together thursday night, chug cough syrup, mug some old ladies?
Podíamos sair na quinta à noite, beber e assaltar umas velhotas?
A couple of catchy bumper stickers, your handsome mug plastered on all the benches in Neptune...
Um monte de autocolantes, uma fotografia tua gira em todos os bancos de Neptune.
I told him to get it out of here or I'd mug him.
Disse-lhe para levar aquilo daqui ou ainda o assaltava.
Have a big, frosty mug of Fuhgetaboutit.
Toma uma grande e gelada caneca de Esquece-lá-isso.
Get her looking at mug shots yet?
Já lhe mostraste fotografias dos ficheiros?
He paid some street thug to mug you, but all he really wants is your wallet with your license.
Pagou a um ladrãozeco para te assaltar, mas só queria apanhar-te a carteira e a carta de condução.
He had two meals, you know, big ones broke a mug and he told us that you let him watch Desperate Housewives.
Ele comeu duas refeições, sabe, daquelas grandes partiu um caneca e disse-nos que o deixava ver as Donas de Casa Desesperadas.
Surprised you're able to lift a mug, you've been carrying that torch for so long.
Fico surpreso que consiga levantar esse copo, deve estar cansado desse amor enrustido.
- $ 4,000 for a beer mug?
- 4 mil por uma caneca?
You should at least have me come down there and look at mug shots or something. I mean, let's face it...
Ao menos levar-me para identificar fotos.
He probably got a good look at your mug and ran.
Ele provavelmente olhou bem para o teu cu e fugiu.
Mug of tea, please.
Uma caneca de chá, por favor.
Oh, yeah, allow me to pour you another mug of barley beer!
Permita-me colocar mais uma caneca de cerveja.
Look at that mug!
Olha para a tua cara.
And I couldn't imagine him doing anything good enough in life to deserve a special mug saying it.
Não o imaginava a fazer algo de tão bom que merecesse uma caneca a dizê-lo.
Let us not forget the understated coffee mug we're carrying.
Sem esquecer a reveladora caneca de café que está a segurar.
They've taken my Countdown mug!
Levaram a minha panela de pressão!
Cage would look a lot prettier with Abuela's ugly mug in it.
A cela estaria bem melhor com a carantonha da avó lá.
Sadie ID'd a suspect out of a mug book.
A Sadie identificou um suspeito do registo de fotos.
Some guys were trying to mug her outside the Eastside shelter.
Uns tipos tentaram assaltá-la à porta do abrigo de Eastside.
Fingerprints, mug shot.
Impressões digitais, fotografia.