My company tradutor Português
2,823 parallel translation
So how is the vetting of my company going?
Então como está a decorrer a investigação à minha empresa?
I could use someone like you in my company.
Podia usar alguém igual a ti na minha empresa.
As long as I nurture and hide their assets within my company, yes.
Sim... enquanto nutrir e esconder os activos dentro da minha empresa.
I have no intention of relinquishing control of my company.
Não faço tenções nenhumas de abandonar o controlo da minha empresa.
My company built the Perseus system on board your sub, and I've recently become friends with your wife.
A minha companhia criou o sistema Perseus a bordo do seu submarino, e conheci a sua mulher, recentemente.
Well, part of it. My company produced it.
Foi a minha empresa que fez.
He invested in my company when no one else would.
Investiu na minha empresa quando ninguém mais o fez.
Now that you're 18, you're officially 49 % owner of my company.
Agora que tens 18 anos, és oficialmente dona de 49 % da minha empresa.
Well, my company's lost this container.
Bem, a minha empresa perdeu um contentor.
You came all the way to this hotel... and my company's summit... to ask me a question.
Viste até aqui neste hotel a ápice da minha empresa para fazer-me uma pergunta.
It was my company, jerk.
Era a minha empresa, meu estúpido.
The lifeblood of my company.
A força vital da minha empresa.
And if you choose to remain in my company, I fear you will become its casualty, as well.
E se escolheres permanecer na minha companhia, receio que te irás tornar também numa baixa.
There is no evidence that I or my company have committed any wrongdoing.
Não há provas de que eu ou minha empresa... tenhamos cometido algum delito.
You want my company now, with your little prick on the line!
Agora queres a minha companhia. Com os Médicis sou um perigo, mas quando a tua pila está em risco...
And my company is about to go under.
- A minha companhia está a falir.
Without that sale, I don't know how much longer I can keep my company going.
Sem a venda, não sei por quanto tempo... posso manter a companhia de pé.
My company... it's over.
A minha empresa. Acabou.
He just saved my company.
- Ele salvou a minha empresa.
I'm not going to let you rape my company the way you raped those care homes you bought.
Não vou deixá-lo lixar a minha empresa, como lixou com esses lares de terceira idade que comprou.
What I want is the names of all the employees in my father's company who are CIA assets.
Quero os nomes dos empregados do meu pai que são colaboradores da CIA.
Someone from your company asked Daniel about my father's investment.
Alguém da tua empresa, perguntou ao Daniel, acerca dos investimentos do meu pai.
Well, with my access to the company, I'm sure we'll get our answer and more.
Com o meu acesso à empresa, tenho a certeza que conseguiremos as nossas respostas e muito mais.
Someone from your company asked Daniel about my father's investment.
Alguém da tua empresa perguntou ao Daniel acerca dos investimentos do meu pai.
( VOICE BREAKING ) But what makes me happy, Dad? Working at my family's company. Making it the best it can be.
Mas o que me faz feliz é trabalhar na empresa da família, a fazer o melhor dela.
it was a desperate move to save my company. It was a mistake.
Foi um erro.
If you'll consider me as a replacement to my father as C.E.O., I will guarantee this company's solvency, and under my leadership, we will move on Nolcorp and triple our net worth inside a year.
Se me aceitarem como substituto do meu pai como presidente, eu garanto a solvência desta empresa, e... com a minha liderança, investiremos a Nolcorp, e triplicaremos o património líquido no próximo ano.
Sorry if I'm bad company. I'm not sure anything is gonna take my mind off of missing Marvin's first crawl.
Acho que nada me fará esquecer que não vi o Marvin gatinhar pela primeira vez.
I keep my toe in the pond. But I'm enjoying my grandson's company far too much to go on those long business trips abroad.
Continuo a trabalhar, mas gosto da companhia do meu neto demais para encarar aquelas viagens de negócios ao exterior.
Mr. Grobet's approval is key to securing my leadership at the company.
A aprovação do Sr. Grobet é a chave para assegurar a liderança na empresa.
Do you think just because you cheated on me that you'll be able to walk out on my new company?
O quê? Achas que só porque me traíste, podes sair da minha nova empresa?
How about you just tell us where it is, because in my book, two is company, three is...
Que tal dizer-nos apenas onde ele fica, porque pelo meu livro, dois é bom, - três é...
My boss talk to ship company.
O meu chefe fala com a empresa do teu navio.
My father was an actuary for The Hartford insurance company.
O meu pai era actuário da seguradora Hartford.
With my husband missing and everything that happened today, it was nice to have the company.
Desculpem pelo silêncio da rádio, pessoal.
He was manipulating my father out of the company.
Ele estava a manipular o meu pai fora da empresa.
Well, if I didn't, would I have put my name on the company?
Bem, se eu não consegui-se, eu não tinha posto o meu nome na empresa?
Dr. Junkers is my hero, but his company is sneaky.
O Junkers deu-nos autorização, mas a sua companhia não. Tempo perdido.
I don't have to report it to my insurance company or anything?
Não tenho de participá-la à minha companhia de seguros?
That is my position in the company. If I...
Esse é o meu cargo na empresa.
.. and taken over the agency.''l hope I have left this company with my dignity intact.'
Até mais ver, pessoal. Obrigado, KK, Paul, Kavita. Sr. Gupta, tenha cuidado.
He has a tent set up by the lake, and he chops my wood and we keep each other company.
Ele tem uma tenda perto do lago, e... Corta-me a lenha e fazemos companhia um ao outro.
Well, my mom doesn't work, and my dad works for a film distribution company.
A minha mãe não trabalha e meu pai trabalha numa companhia de distribuição de filmes.
Many of the best sleeps of my life have happened in the Royal Shakespeare Company.
Os melhores sonos da minha vida foram na Royal Shakespeare Company.
And my best mate, from back home when I was a kid, Horsey, he's a top record company boss here now.
E o meu melhor amigo de infância lá da minha terra, o Horsey, é chefe de uma das maiores discográficas aqui.
I had always enjoyed the company of the spirits, so when my work was done in the material world,
Sempre gostei da companhia dos espíritos.
You brought me into this company for my marketing expertise, correct?
Tu trouxeste-me para esta empresa pela minha experiência em marketing, certo?
You had the opportunity to meet my son yesterday, the one thing in the world that I happen to care about more than this company.
Tiveste a oportunidade de conhecer ontem o meu filho, a única coisa no mundo com que realmente me importo mais que esta empresa.
My management company specifically stated there was one week's full stay included in the rider.
Minha empresa de gestão declarou especificamente que havia uma semana de estadia completa incluída no pacote.
Yeah, the insurance company is launching an investigation that my firm is handling.
A companhia de seguros vai fazer uma investigação que a minha firma está a conduzir.
If I brought a senior U.S. Congressman into the fund, that would really up my stock in the company.
Se eu trouxer um Congressista sénior para o fundo, faria certamente subir a minha cotação na companhia.
company 283
company policy 26
my congratulations 45
my cousin 200
my country 45
my compliments to the chef 18
my condolences 270
my coat 60
my colleague 58
my colleagues 18
company policy 26
my congratulations 45
my cousin 200
my country 45
my compliments to the chef 18
my condolences 270
my coat 60
my colleague 58
my colleagues 18