My mind's made up tradutor Português
96 parallel translation
My mind's made up.
Já tomei a minha decisão!
Well, it's just that I've made up my mind. Yes.
Bom, é que já me decidi.
My mind's made up.
Estou decidido.
It's no use, your looking, because I've made up my mind to rent to nobody but a woman.
Não vale a pena ver, porque decidi só alugar a uma mulher.
That's why I've made up my mind.
Foi porque tomei a decisão...
My mind's made up.
Já me decidi.
Lieutenant Cohill's has made up his mind that Lieutenant Pennell hasn't rank enough to be seen in my company.
Mas ele acha que o Sr. Pennell não tem nível para andar comigo.
- My mind's made up.
- Estou decidida.
It's no good saying no, because I've made up my mind.
É inútil negares, porque já decidi.
My mind's made up.
Já decidi.
My mind's made up, I'm going to Whitewood.
Já decidi. Irei a Whitewood.
I've made up my mind. It's the only solution.
Estou decidido, é a única solução.
I've made up my mind, so there's no point in any further discussion!
Eu decidi, então não há nenhum ponto em qualquer outra discussão!
It's time I understood her, and made up my mind what she really is.
Quando, finalmente, a compreenderei? Quem é ela?
Nothing to think about Mr. Hanson. my mind's made up.
Não é necessário, Sr. Hanson.
I made up my mind. We're gonna take this one. It's the best on the lot.
Vamos levar este porque é o melhor de todos.
Children, I know you're trying to help, but believe me, my mind's made up.
Crianças, sei que querem ajudar, mas acreditem, estou decidido.
Well, now my mind's made up, I shan't rest easy until the whole thing's settled.
Após ter tomado esta decisão, só descansarei quando tudo estiver devidamente tratado.
Well, I figured you guys would feel this way, and I want you to know that's all right, but me, I made up my mind, I am going.
Bem, já sabia que se iam sentir dessa maneira, rapazes, e quero que saibam que isso não faz mal mas eu já decidi e vou-me embora.
But if you are returning to Pitt S treet, I would be grateful if you would tell Mr. Harker that I have quite made up my mind, in this matter.
Mas se vai voltar a Pitt Street, agradecia que dissesse ao Sr. Harker que já me decidi quanto a este assunto.
Not yet. But my mind's made up.
Ainda não, mas já decidi.
Mom, my mind's made up.
Mãe, já decidi.
Don't try talking me out of it cos my mind's made up.
Não tentem demover-me porque eu já decidi.
My mind's made up. It's off.
A minha mente cresceu, acabou-se.
It's too late, Frasier - I've made up my mind.
É tarde demais, Frasier. Já me decidi.
No, my mind's made up.
Não, estou decidido.
My mind's made up.
Lamento, já me decidi.
I'm afraid my mind's made up.
Receio já ter decidido.
It's been a long time coming... but I finally made up my mind. I guess it was...
Pensava nisto há muito, mas acho que finalmente me resolvi...
My mind's made up.
- Não, Mãe. Estou decidido.
My mind's made up.
Mudei de ideias.
Well, in order to do that, I would have to use my mind, and my mind's made up.
Bem, para isso tinha de pensar, e eu não preciso de pensar mais.
- Lois, my mind's made up.
- Lois, já tomei a minha decisão.
Besides, my mind's made up.
E a decisão está tomada.
- Once my father's made his mind up... -... he's not easy to turn around.
- Quando o meu pai se decide não é fácil dar-lhe a volta.
My mind's not made up yet.
- Ainda não decidi quanto a sábado.
No matter what, my mind's made up.
Não importa o que aconteça vou esperar por ti.
My mind's made up, the way that I feel
My mind's made up, the way that I feel
- My mind's made up.
- A decisão está tomada.
I did it. I finally made up my mind about Randall's proposal.
Já me decidi sobre o pedido do Randall.
I know what you're doing, and it's not gonna work. I've already made up my mind.
Sei o que está tentando fazer mas não vai funcionar.
My mind's made up now.
Já decidi.
I made up my mind to see Coraline's party house for myself.
Decidi ir ver a casa de festas da Coraline por mim própria.
Well, once I've made up my mind to do something, that's it.
Bem, quando ponho algo na minha cabeça para fazer, está decidido.
My dad's made up his mind - Baseball's my future.
O meu pai já decidiu, o basebol é o meu futuro.
- My mind's made up. - Wait, wait!
- Não, eu já me decidi.
It's true that I long since made up my mind to die if need be, for Christ and his Church but now that the moment is at hand I need your help.
É verdade que há muito decidi morrer, se necessário fosse, por Cristo e pela Sua Igreja mas agora que o momento chegou preciso da vossa ajuda.
What's left of my mind is made up.
O que resta da minha cabeça está convencido.
But it's just gotten to the point that it's not right what's going on and I've just made up my mind. I'm gonna say what I have to say.
Mas as coisas chegaram a um ponto em que não está certo o que se está a passar, e decidi, direi aquilo que tiver para dizer.
My father's made up his mind. He won't be talked out of it.
O meu já pai tomou uma decisão e nada o fará mudar de opinião.
It's not likely, I well know, but I made up my mind to try when I read in the papers that you had arrived from Italy and were going back.
Não é provável sei bem, mas decidi tentar quando li nos jornais que tinha chegado da Itália e estava voltando.