English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ N ] / Nature

Nature tradutor Português

10,733 parallel translation
May I ask the, uh, nature of this discussion?
- Posso perguntar qual é a natureza da conversa?
First thing, I think we cross off any underworld figures given the theatrical nature of the crime.
Primeiro, creio que nos deparámos com figuras do submundo dada a natureza teatral do crime.
You have to just let nature take its course, just like this webcam I've been watching.
Deves deixar que a natureza siga o seu rumo, como neste vídeo que eu estava a ver.
What happened with letting mother nature take its course like the otters in your computer?
O que aconteceu a deixar a mãe natureza seguir o seu curso, como as lontras do computador?
Nature is cruel.
A natureza é cruel.
It is the nature of faith.
É a natureza da Fé. Está...
Given the subjective nature of your field, Dr. Healy, is it possible that you've given Zoe Mitchell the wrong diagnosis? Objection, Your Honor.
Dada a natureza subjectiva da sua área, Dr. Healy, é possível que tenha dado a Zoe Mitchell um diagnóstico errado?
We made contact with Simon 5 months ago, who alerted us to the hybrid nature of Libertad.
Fizemos contacto com o Simon há 5 meses, que alertou-nos para a natureza híbrida do Libertad.
Besides, being in nature will be good for Mr. Happy.
Além disso, estar na natureza será bom para o Sr. Feliz.
There appears to be a nick on the anterior aspect of the scapula similar to the nature of the wound found on the wrist.
Parece haver um corte no lado anterior da escápula similar com o tipo de lesão encontrada no pulso.
Hey, so, out of the lab and in nature.
Fora do laboratório e na natureza.
- Well, hello, old-school racist. - It's in their nature!
- Olá, bom e velho racismo.
It's in their nature!
É da natureza deles!
Your client hacked into the Tidwells'cellphones then stole private texts of a sexual nature sent between a husband and his wife.
O seu cliente pirateou os telemóveis do Tidwell e roubou mensagens privadas de natureza sexual trocadas entre marido e mulher.
Before the court accepts the plea, it must be shown on record that the defendant knowingly, intelligently, and voluntarily understands the nature and consequences of her plea.
Antes do tribunal aceitar o acordo, que fique registado que o réu inteligentemente, e voluntariamente, percebe a natureza e as consequências do acordo.
And the public defender was this young kid, and he turned to me. He said, "Look, Mr Yarris, " do you understand the serious nature of these charges,
O advogado oficioso era um tipo novo, virou-se para mim e disse : " Sr. Yarris, tem noção da gravidade destas acusações?
Nature makes a beautiful machine.
A natureza faz uma bela máquina.
Payback for turning a bunch of innocent kids into cynics by preying on my good nature and pretending you know me!
É a paga por teres transformado rapazes inocentes em cínicos, aproveitando-te da minha bondade natural e fingindo que me conheces.
Hackers are secretive by nature.
Os piratas são reservados por natureza.
Yeah... no, but it is basic human nature.
Mas é da natureza do ser humano.
Look, Walter, I know it's your nature to see a problem and want to solve it, but some things... there just aren't answers to, and I want to make sure you're preparing yourself emotionally for that.
Walter, sei que é da tua natureza ver um problema e querer resolvê-lo. Mas para algumas coisas não há solução. Quero certificar-me de que estás preparado para o pior.
I do not need your relaxing Sounds of Nature app right now.
Não preciso da tua aplicação de Sons Calmantes da Natureza.
Nature puts it there for a reason.
A natureza mete-o lá por algum motivo. Vês?
Little nature, little off-roading.
Um pouco de natureza e de todo-o-terreno.
And since they were delivered posthumously, one can assume that they may have been ceremonial in nature.
E uma vez que foram entregues postumamente, pode-se supor que pode ter sido uma cerimónia natural.
Run it by me again, the nature of your relationship with Ms. Holmes.
Conte-me novamente, a natureza da sua relação com a Sra. Holmes.
I was surprised by the urgent nature of the request.
Fiquei surpreendido com a natureza urgente do pedido.
- The nature of your relationship with Ms. Holmes, run it by me again.
A natureza do seu relacionamento com a Sra. Holmes, diga-me lá outra vez.
You do realize pink coconuts do not occur in nature.
Sabes que não há cocos cor-de-rosa?
I'll even use food that occurs in nature.
Até vou usar comida que existe na Natureza.
Being at nature's mercy, giving up all control...
Sendo à mercê da natureza, desistir de todo o controle...
Mimicking nature might be a possibility.
Imitar a natureza pode dar certo.
You're gonna fight your nature.
Luta contra a tua natureza.
The river needs to fight its nature.
- Não. O rio precisa de lutar contra a natureza dele.
We fight nature. With a tsunami bomb.
Vamos lutar contra a natureza.
Maybe it's time I fight my nature.
Talvez esteja na altura de lutar contra a minha natureza.
However, the insurers have taken the position that because of the nature of the allegations against the county, the sheriff and the DA, the policies do not cover.
No entanto, as seguradoras afirmam que, devido à natureza das alegações contra o condado, contra o xerife e o procurador, as apólices não cobrem.
Well, as I am sure everybody is aware, the scope of this investigation is now criminal in nature and we are classifying it as a homicide investigation.
Suponho que todos sabem que esta investigação assumiu uma natureza criminal e vamos classificá-la como investigação de homicídio.
Safe within their castles of clay, they're protected from nature's extremes.
Seguro dentro de seus castelos de barro, Eles estão protegidos de da natureza.
With nowhere to hide, this pride has learnt to exploit the fleeting cover nature provides.
Com nenhum lugar para se esconder, Esse orgulho aprendeu a explorar a tampa natureza fugaz fornece.
Uh, oh, yeah. well, maybe he came for a nature walk
Sim. Talvez ele tenha vindo aqui para dar uma caminhada...
Nature's most demanding hunting ground.
O território de caça mais desafiador da natureza.
So, ecological recovery takes time, but I think nature knows how to heal itself.
A recuperação ecológica leva tempo, mas a natureza sabe como curar-se.
Is that just the nature of having a circumstantial case? Um...
É apenas a natureza de ter um caso circunstancial?
Part of the trick of prosecuting a case - of that nature?
Parte da dificuldade de um caso desta natureza?
I don't see anything of that nature.
Não vejo aqui nada.
The court recognizes the emotional nature of this case, its importance to all parties involved.
O tribunal reconhece a natureza emocional do caso e a sua importância para todas as partes.
If my images can influence just a few more people to care for the nature of our world, then I feel like I've done my part.
Se as minhas imagens influenciarem mais algumas pessoas a cuidar da natureza do nosso mundo, terei cumprido a minha parte.
to see nature, to see cultures, to see something different than where they live.
ver algo diferente do local onde vivem.
[Art] For me it's not so much the biology of the migration, but it's the graphic nature, it's the patterns.
Para mim, o que interessa não é a biologia da migração, mas sim a natureza gráfica, visual.
" She takes me on nature walks.
" Ela leva-me a fazer passeios na natureza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]