No time for that tradutor Português
1,096 parallel translation
THERE IS NO TIME FOR THAT. GET ON THE RADIO.
Agora não há tempo para isso.
NO, THERE IS NO TIME FOR THAT.
Não há tempo para isso.
No time for that!
Não há tempo!
MONSIEUR ALPHONSE, THERE IS NO TIME FOR THAT.
M. Alphonse, não temos tempo para isso.
Oh, woody, there's no time for that now.
Woody, não há tempo para isso.
No. There's no time for that.
Não há tempo.
No time for that.
Não há tempo, querida.
No time for that now.
- Não há tempo para isso.
( Rebecca ) no, there's no time for that.
Não. Não há tempo para isso.
There's no time for that.
Não há tempo.
- No time for that.
- Não há tempo para isso.
AND FIX ON ONE OF THE SPARES. I HAVE NO TIME FOR THAT.
- Não tenho tempo para isso.
Well, no time for that.
Não tenho tempo para isto.
We've no time for that now.
Nós não temos tempo para isso agora.
You have to erase the unit and start again, and there's no time for that now.
Deve apagar a unidade e começar de novo, e agora não há tempo para isso.
I would have to be out of my mind... not to recommend that you be sent to the asylum... for the criminally insane at Matteawan... until such time as duly constituted medical opinion... determines that you are no longer dangerous to the public at large.
Enquanto não se define uma opinião médica abalizada,... eu declaro-o não perigoso para a convivência social.
My lady, I am a hero, and heroes know that things must happen when it is time for them to happen.
Minha Senhora, sou um herói, e os heróis sabem que as coisas têm de acontecer no tempo certo.
Well, I mean, considering the fact that we've looked everywhere for him... and all this time he's working in the open under your very name... Well, no, sir.
Se pensarmos que o temos procurado por todo o lado e que ele tem estado sempre a trabalhar abertamente e a usar o seu nome...
I have a feeling that no one's going to be seeing very much of Garthe Knight for some considerable time to come.
Tenho a sensação que ninguém vai ver o Garthe Knight por uns bons tempos.
Tell Curnow that this is no time for jokes.
Diz ao Curnow que não é hora para brincadeiras.
Now you see the advantage of being a builder, he was able to fix up his own little hiding place without any confederate, save for that precious housekeeper of his, whom I should lose no time in adding to your bag, Inspector.
É a vantagem de ser construtor. Conseguiu arranjar um esconderijo só para si, sem nenhuma ajuda, excepto a da sua preciosa governanta, que eu, a breve trecho, vou acrescentar ao seu saco.
And what is more, this is the first time for seven and twenty years that I've missed my Saturday night of whiskey at my club. And I find myself extremely inconvenienced.
E mais, é a primeira vez em 27 anos que perco o sábado à noite de whist no meu clube, o que me incomoda profundamente.
That's when you got the idea for the flux capacitor which... is what makes time travel possible.
Foi então que teve a ideia do condensador de fluxos, que... torna as viagens no tempo possíveis.
By the end of that time there will be no doubt what that man is made of, what he stands for.
No final deste tempo não haverá nenhuma dúvida do que aquele homem é feito, do que ele sustenta.
Louis Paulo was so suspicious... that he checked the car for bombs every time he started it.
O Louis Palo tinha suspeitas... por isso procurava bombas no carro cada vez que o ligava.
It'll be buried when I have no further use for it, and that time is not yet.
Ele será enterrado quando não tiver mais uso para ele, e essa altura ainda não chegou.
Then you think that time travel is possible for people?
Então achas que é possível as pessoas viajarem no tempo.
No... I'm sure we'll all agree that Dr. Crosby has designed a weapon... that will keep our world safe for all time.
Certamente todos concordamos que Dr. Crosby criou... uma arma que manterá o nosso mundo a salvo para sempre.
The other day... yes, the other day, for the first time I thought that I perhaps could've lived here forever.
No outro dia... No outro dia, pela primeira vez, senti que poderia viver aqui para sempre.
It's just that when you arrived, for the first time I...
No entanto, quando apareceste, pela primeira vez eu...
Splendid, splendid. Which indicates that you've knelt on the ground for a length of time.
Isso indica que se ajoelhou no chão por algum tempo.
You realize, in all the years that they've been married the only time they were ever separated was when Ma went into the hospital for that operation?
Já te apercebeste em todos estes anos em que eles estiveram casados a única vez que estiveram separados foi quando a mãe esteve no hospital por causa daquela operação. E o que foi que o pai fez?
And then we spent all that time in that smelly fish for nothing.
Assim passámos aquele tempo todo no peixe malcheiroso para nada.
no, there is no time for all that.
Não há tempo para isso.
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this. Miss Vane?
Isto não significa que o processo seja irreversível mas é importante que trate de se recordar se no passado, digamos, faz seis meses ou algo assim esteve em contacto com um material tóxico por exemplo, água ou gases poluídos radiação ou algo fora do comum que tenha podido causar isto.
No. I don't have time for that stuff. You know, going to proms....
Não tenho tempo para essas coisas.
No, I mean have you ever felt that for the first time in your life you've met someone you really can believe in with your whole heart?
Não, você já sentiu que pela primeira vez na vida você encontra alguém no qual realmente pode acreditar de coração?
Your time was up in the desert, and we still owe you for that one, fucker.
O teu tempo acabou no deserto, e ainda te devemos essa, sacana.
Carmela and Paulino, Tip-top Variety... here for the first time and also in the vanguard of the victorious front, have the great pleasure of presenting this extravaganza with that shining star of the Spanish music hall, of worldwide acclaim,
Carmela e Paulino, "Variedades Do Mais Fino", estão pela primeira vez nesta localidade. E seguindo o nosso itinerário, na primeira linha da frente vitoriosa temos o grande prazer de apresentar este espetáculo lírico-musical com a incomparável estrela das variedades espanholas aplaudida no mundo inteiro.
Oh, come- - hey, write that on your own time, will you, for goodness'sake?
Faz isso no teu tempo livre, certo?
All that and he still found time to vote for Reagan.
Tudo isso e ainda teve tempo de votar no Reagan.
It was lucky for you that you were working for Jake Salzburg at the right time. It wasn't luck.
A sua sorte foi estar trabalhando para Jake Salzburg no momento certo.
And of course... after graduation, he will prepare for a judgeship in the highest court... making time for marriage and family and all of that.
E, claro depois de se formar, preparar-se-á para a magistratura no Supremo Tribunal. E terá tempo para o casamento e para a família e para tudo isso.
See, not long ago, he took a 2 to 5 rap for me, and I promised him that while he was doing time, I'd show his boy into the business.
Sabes, não há muito tempo, ele levou 2 a 5 batidas por mim, e prometi a ele que seria pago no devido tempo, e mostraria ao filho dele o negócio.
No. There's no time for folding, no time for folding. I think that's it.
Não há tempo para dobrar!
The only thing that's black in the book is the spot on the back of the dog's back! It's time for us to use our dollars...
A única coisa que é preta no livro é o lugar atrás do cachorro volta lt é tempo para nós usar nossos dólares...
He'd vanish for weeks at a time, returning as abruptly as he'd left, to dictate letters that made no sense at all.
Ele desaparecia semanas a fio, voltando tão repentinamente como ia, para ditar cartas sem sentido.
No one will ever know that you are here with us, as you will be for a long, long time.
Ninguém saberá que estava aqui conosco e que seguirá aqui muitíssimo tempo.
- No man like him for having a good time. - l don't know about that.
- Nenhum homem gostava dele nos bons tempos
- Since I no longer hold the General's- - - l told you there is no time for that!
Voce, sir... com a sua cavalaria, são os olhos deste exército. Sem a sua cavalaria, ficamos cegos.
By the way, I feel sorry for Kagero. How unfortunate! One good thing was that, if only for a short time, she lived as an ordinary girl and found love.
No entanto, lamento a morte da Kagero, foi uma infelicidade... mas por um instante, ela foi capaz... de ser uma mulher normal e fazer amor contigo, claro.