Off you go then tradutor Português
243 parallel translation
All right, off you go then.
Pronto, agora saia.
Off you go then.
Então vai lá embora.
Off you go then.
Vai lá.
Well off you go then.
- Então vai-te embora.
All right, off you go then.
Vão lá.
Well, then, I'll just go up in the bow and hang off the anchor chain. You can stay back here in the stern and do whatever you have to.
Bem, irei ficar perto da corrente da âncora... e você fica atrás na popa, e faz tudo o que você quiser.
You can drop me off at the theater and then go over The Lamb's Club and have a few laughs.
Podes deixar-me e, depois, ir ao clube dar umas gargalhadas.
Off you go! As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
De pequeno para o colégio... depois sempre com parentes, ora aqui, ora acolá... porque, em casa, uma boca a mais pesava.
- Right, sir. - Right, off you go, then.
- Muito bem, prontos.
If that blood you just washed off my face doesn't impress you then you might go down to the river tomorrow and watch them fish out what's left of my car.
Se o sangue que me lavou da cara não a impressiona então sugiro-lhe que vá amanha ao rio vê-los a tirar o que resta do meu carro.
You'll pull the string on the record player and then the music will stop, and then the canon will go off.
Aí puxas o cordão no gira-discos, e a música vai parar,.. ... e, o canhão vai disparar.
It'll then go off within five minutes unless you get to a substation and lock in your key.
- E explodirá em 5 minutos, ao menos que chegue numa subestação... - E a desactive com a sua chave!
It's a simple thing to arrange a credit. Off you go, then, both of you.
Pense nisso como um empréstimo simples.
If I was to teach you the gun, you'd then go out and get your ass blowed off.
Se lhe ensina-se a disparar,... alguém acabaria lhe furar o traseiro.
If you wanna stand there and jack off, then go home and do it. What kind of men are you?
Se vieste para bater punhetas, isto aqui não é o sítio.
You didn't hear it go off then, just like you didn't hear it go off now.
Não a ouviu a desligar-se naquela altura, tal como não ouviu agora.
So he held off. He said, "No, you must go later on and then be... " a big bang at the Fillmore. "
Por isso ele adiou, dizendo que devíamos ir mais tarde... e causar sensação em Fillmore.
I'm talking about you taking £ 20 off me to keep the chef on, letting him go, cooking the meal yourself, then pretending he's still out there!
Ficou com as £ 20, deixou o cozinheiro ir-se embora, preparou você o jantar e fingiu que ele estava ali!
And after that if you're really certain you want to retain custody then we'll go in there and beat the pants off them. Okay?
Depois disso se estiver mesmo certo que quer manter a tutela do seu filho, entraremos ali e daremos cabo deles, está bem?
Well, off you go, then.
Vai lá, então.
After the program you drive to my place, then off we go.
Depois do programa, vais ter a minha casa e partimos.
- No. - Well, then, there you go. No skin off your nose, right?
- Então, não tem nada de mais, certo?
Then you go to have that to go off.
Então vais ter que disparar.
So... off you go, then.
Então, então... vai indo, tá?
Off you go, then
Tudo bem, pode ir.
You're proposing that we go backwards in time, find humpback whales, then bring them forward in time, drop them off, and hope to hell they tell this probe what to go do with itself.
Propões recuar no tempo para encontrar as baleias, adiantá-las depois no tempo e largá-las para elas dizerem à sonda o que deve fazer?
Aren't you the guy that told me to go to Russia and then take some time off?
Não disseste para ir à Rússia e depois tirar umas férias?
Then if you were both on it, you could go off it together.
Se estiverem os dois a fazer, podem superar juntos.
Off you go, then.
Então, vai.
You start talking, then go to law school and sue his butt off. OK.
Começas a falar, estudas Direito e metes-lhe um processo dos grandes.
AND TRANSPORTED TO A WAREHOUSE. FROM THERE, YOU WILL BE HUNG UNDER A GERMAN BOMBER AND THEN OFF YOU GO.
Dali, serão pendurados na parte de baixo de um bombardeiro alemão e lá vão vocês!
And then, if trouble finds you, you go after it and you bite its head off before it does the same thing to you.
E depois, se tiveres problemas, atacas de forma agressiva antes que te derrotem a ti.
Falls off a steamboat, and then you go and scare him to death!
- Pobre rapaz! Cai de um barco, e depois pregas-lhe um grande susto!
You allowed this crazy woman to go and shoot him full of bullets... then blow his head off so you can't even open the coffin!
Permitiu que essa louca o cravasse de balas, lhe rebentasse com a cabeça de modo a nem se poder abrir o caixão!
And then once it's paid off, I'm never gonna let you go there.
E, quando estiver paga, nunca te deixarei ir para lá.
You want to keep pulling them off like you are but then just go like this.
Tens de as tirar, tal como estás a fazer... mas depois aplica isto.
"Go in that room, take your pants off, wait 15 minutes then I'll give you my opinion."
"Vá para aquela salinha, tire as calças, aguarde 15 minutos, e eu já lhe dou a minha opinião."
Off you go, then.
Então, sai.
The deal was that I get you off the station and then I go home.
O acordo era tirar-te da estação e depois poderia ir para casa.
Then you turn off your lights, let go of the steering wheel.
Depois desligas as luzes, largas o volante...
Then, like in poetry, I go dot-dot-dot, you know, kinda off-center, then I drop down, and then I go :
Depois, como na poesia, eu coloco ponto, ponto, ponto. Sabes, como se indeterminado, e depois uma linha abaixo :
Well, then, off you go. Your vocation is elsewhere.
Pois vá, a sua vocação não está aqui.
You just want to have your little fling with the guy from the other side of town. Then you're gonna go off to Stanford. You're gonna marry some rich prick... who your parents will approve of... and just sit around with the other trust fund babies... and talk about how you went slumming', too, once.
Queres é ter o teu romance com a classe operária para depois quando casares com um ricaço aprovado pelos teus pais poderes contar às tuas amigas como funciona o povo na cama.
You go down, you get all of Nina's stuff off the truck, and then you go back to our place, get my stuff, and bring it back here.
Vai lá abaixo, trazes todas as coisas da Nina que estão no camião,.. vai a nossa casa, e traz todas as minhas coisas para aqui!
And then you come in and spend two seconds with us. And then expect to go off gallivanting with your friends?
Depois, chegas, passas dois segundos connosco, e esperas ir para a farra com os teus amigos?
A bomb or something's gonna go off. Would you fuck us then?
Digamos que uma bomba vai explodir, terias sexo connosco?
Then hold it off the air until you got that, but I wanna go to New York, and I wanna go on the record right now.
Então não a emita até arranjarmos isso, mas quero ir a Nova Yorque e prestar declarações.
If you were going off to fight a war, a good war I could write this by candlelight weep, and then go to church and pray for you.
"se fosses combater uma guerra, uma boa guerra" "eu podia escrever isto à luz de vela," "chorar, e depois ir à igreja e rezar por ti."
Mr Duritz, you will pick up your powerful medicine... and then you will... go home and take the rest of the day off.
Sr. Duritz, vai buscar a sua medicação forte depois vai para casa e vai tirar o resto do dia.
I used to go down to the guys and dance in front of them, and then get tips off them, and you'd do a little hand job, you know, for... ten bucks, or they wanted to fuck.
Ia ter com a malta e dançava nua para eles, e eles davam-me gorjetas. Fazia-lhes uma rosca por $ 10, ou então, fodiam-me.
With our movies we'd all go see the dailies... and if we wanted to, we could go in with the editing and watch that anytime. Then we'd all sit around and talk about the posters - all of us... so you didn't have that drop-off.
Nos nossos filmes, íamos todos ver os diários e, se quiséssemos, podíamos entrar para a edição e ver a qualquer altura, depois sentávamo-nos, falávamos dos posters e escolhíamos tudo, para que não fossem simplesmente entregues