English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ O ] / Off you pop

Off you pop tradutor Português

118 parallel translation
Off you pop, Mr Antoine, that forklift truck won't drive itself.
Salte para fora, sr. Antoine, aquela empilhadora não se conduz sozinha.
There you go. Off you pop.
Pronto.
Off you pop.
Pode sair.
OK, well... off you pop.
Pronto... vai lá.
Off you pop.
Vão subindo.
Off you pop then, treacle.
Pare com este papo melado.
Well, off you pop and ask her.
Bem, vai lá perguntar-lhe.
Would you stick him way off in a corner in a little room... where the water pipes go "pop" all day?
Iria colocá-lo em um canto, num quarto pequeno, onde os canos da água fazem barulho todo o dia?
Gee, Pop. It's not only living off you. But I'm getting so I'm envious of everyone.
Não quero continuar a viver à tua custa, sinto inveja de toda a gente.
Pop that gun off, it'll cost you $ 1 0,000.
Se atirar vai perder dez mil dólares.
Like magic, you just pop on and pop off?
Entra e sai, como que por magia?
Ye... Yes, sir. Now that'll teach you to pop off, you little pipsqueak.
Pode ser que, assim, aprendas a não sair daqui!
Mother, I demand that you pop in here this instant and zap that spell off Darrin.
Mäe, exijo que apareça imediatamente e tire aquele feitiço ao Darrin.
You'd lay off fast enough if Pop was still alive.
Não seria assim se o pai vivesse.
And if you want to pop off for a quick one yourself later on, we'll always cover for you in return.
E se o senhor também quiser ir, mais tarde, beber uma, cobrimos a sua retaguarda.
Distributor caps don't just pop off unless you want'em to.
As tampas do distribuidor não saltam fora a menos que tu queiras.
Oh we will get you well! About two weeks or something. I would actually have to pop off now, Randy'tje.
Vamos vir buscá-los, talvez em uma semana ou duas ou acabo contigo agora mesmo, Randy boy!
I just thought I'd pop round, you know, on the off chance.
Pensei em aparecer, só por acaso.
Healthy as an old goat, you pop off one day in the orchard... and what then?
Tão são qto uma cabra. Certo dia desmaia na horta e o que mais?
Look. Then in the fifth inning, why did you take off on the pop fly?
Por que não arrancaste no quinto turno?
Pop, would you buzz off?
- Desande! Estou ocupado!
Pop, will you knock it off?
Pai, queres parar com isso?
I bet you Pop would knock 50 bucks off the rent.
O pai abatia $ 50 na renda.
You were better off as a pop idol.
Estavas melhor como cantora ".
You wanna go pop some crack dealer pissed you off that is your problem, not mine.
Vais acabar com um traficante de crack que te chateou... isso é problema teu, não é meu.
Living in your sister's basement with five kids... while you're off every weekend doing wedding gigs... at a whopping 60 bucks a pop?
A viver na cave da tua irmã com cinco crianças... enquanto estás fora todos os fins-de-semana a cantar em casamentos... a 60 dólares por dia?
Crank off a pop-up if you're still alive.
Se estiverem vivos, disparem um sinalizador.
You know, the way they just... pop off.
Da forma como acabava.
If you pop the vault doors off and it falls, it could set off the laser alarms.
- É arriscado. Se explodirmos as portas do cofre e ele cair, o alarme pode disparar.
You just do the rock star's daughter so you can tell your pop star-wannabe mates, then ride off into the sunset with your crummy guitar...
Andas com a filha da estrela de rock para poderes contar aos teus amigos aspirantes a estrelas, e desapareces em direcção ao pôr-do-sol com a tua guitarra...
Eventually, you know, your head is gonna pop off.
No final sabe que sua cabeça vai saltar fora.
Talk you off what, Pop-Pop?
Convencer-te? A fazer o quê, avô?
Talk you off what, Pop-Pop?
A fazer o quê, avô?
Off you pop.
Toca a rebolar.
Anyone smarts off, you pop'em
Se alguém se armar em espertalhão disparem.
Let me ask you something, though. Did you tell them discount-ass niggas that they could pop off at Omar grandma?
Diz-me, disseste àqueles pretos para limpar o sebo à avó do Omar?
Could you pop the syrup for me? Just as a top off?
Importas-te de abrir o xarope para mim?
Go ahead and pop open your trunk, we'll get these cases in there so I can cross you off my list.
Abre a bagageira. Vamos pôr aqui estas caixas para te riscar da lista.
Anyway, Alice, excuse me, do you mind if I just pop off to the loo?
Bem, Alice, desculpa, não te importas de te levantar para eu te abraçar.
You got me in to this market, you better get me out, or I'll pop your head off like a mushroom!
Meteste-me nisto da bolsa e é melhor que me tires, ou arranco-te a cabeça como a um cogumelo!
Claudia is getting married tomorrow, and so help me God, if I catch you even so much as breathing the same air as her, I will take those peanuts you're trying to pass off as testicles, and I will squeeze them so hard your eyes pop out, and then I'll feed them to you like grapes!
A Claudia vai casar amanhã, e Deus me ajude, se te apanho a respirar o mesmo ar que ela, agarro nesses amendoins que fazes passar por testículos, e espremo-os com tanta força que os teus olhos saltam
You were just a dumb, blond... piece of tail he shot his mouth off about to all his buddies... how he plugged the good ship Molly-pop.
Não passavas de uma loira parva, um bocado de carne de que ele se gabava com os amigos. Como conseguiu dar conta da Molly.
You know, just shake up the rat hole, wait for a head to pop out, and then chop it off.
Tu sabes, apenas abana o buraquinho, espara que ponha a cabeça de fora, e corta-lha.
You can even pop her head off and nuke it in the microwave!
Podes tirar-lhe a cabeça e mete-la no microondas!
Our rep's in the sewer, the pay sucks, crime is off the charts, but you finish your tour in a Middle East war zone and pop down here to be a cop.
A nossa reputação está na miséria, o ordenado é uma porcaria, o crime é elevadíssimo, mas... Terminas a tua missão numa zona de guerra no Médio Oriente e vens para aqui para ser polícia.
I think my arms are going to pop off at the shoulders if you don't stop nattering and open the door.
- Eu acho que os meus braços vão saltar dos ombros, se continuas a falar em vez abrires a porta.
You cut Pop's balls off and left him in the street to die!
Cortaste os tomates ao Papá e deixaste-o a morrer na rua!
If you weren't my best friend, I would take my bare hands and pop your head off your neck.
Se não fosses o meu melhor amigo, agarrava nas minhas mãos e arrancava-te a cabeça do pescoço.
Off you... pop.
Podes ir.
I wouldn't do that if I were you. Unless you want your head to pop off like a dandelion.
- Eu não faria isso se fosse a si, se não quer que a cabeça lhe salte como uma pipoca.
When this thing goes off, you pop those wagons, you get those people out.
Quando isto rebentar, abre os veículos e tira as pessoas de lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]