Officers tradutor Português
6,570 parallel translation
What not put upon his spongy officers who shall bear the guilt of our great quell?
Porque não pomos as culpas nos soldados bêbados. Quem ficará com a culpa do nosso grande crime?
If you portray my officers as incompetent.
Se retratar os meus agentes como incompetentes.
- Oh, officers. I'm so sorry.
Senhores agentes, peço desculpa.
Officers, you've been relieved of your duties.
- Senhores agentes, foram dispensados dos vossos deveres.
The house across the street from the Officers'Club. It's the corner house.
Estamos na casa em frente ao Clube de Oficiais, a da esquina.
They say the menehune come in with wind... and they haunt the Officers'Club at night.
Dizem que os menehune entram com o vento... e rondam o Clube de Oficiais de noite.
Officers, can I get your help for a second? Yes, sir.
Agentes, podem dar-me uma ajuda rápida?
We've all seen the pictures of Los Angeles police officers... beating a man they had just pulled over.
Já todos vimos imagens de agentes da polícia de Los Angeles a espancarem um homem que tinham parado.
Three of the four accused officers took the stand... and admitted that it was brutal... but said police work is brutal and that the videotape...
Três dos quatro polícias acusados depuseram e admitiram que foi brutal, mas disseram que o trabalho da polícia é brutal e que a filmagem mostrava...
Until then, I'm here to talk... about the beating of an unarmed motorist, Rodney King, and four guilty LAPD officers... who seem to be Daryl Gates's standard issue.
Agora, estou aqui por causa da sova a um condutor desarmado, Rodney King, e quatro polícias de LA que parece que foram formatados por Daryl Gates.
The jury in the Rodney King case has delivered its verdict, and not one of the four police officers... seen on videotape beating Mr. King a year ago... is guilty of using excessive force.
O júri do caso Rodney King chegou a um veredicto, e nenhum dos quatro polícias que vimos a espancar o Sr. King há um ano é considerado culpado de uso de força excessiva.
Police officers are still back down... guarding the area down there where the Ralph's the police are using, eerily reminiscent... of military-style assault weapons.
Polícias estão a guardar a área ali onde está o super-mercado a polícia está a usar armas que fazem lembrar as de ataque militar.
Customs officers, that's enough
Agentes alfandegários, é o que basta.
Two officers have been killed, three taken to the hospital.
Dois agentes foram assassinados e outros três foram levados para o hospital.
Human officers are on the ground.
Agentes humanos no terreno.
Officers galore...
Muitos Oficiais.
Officers Randle and Colston.
Agentes Randle e Colston.
If I can't figure this out by the morning... I'll walk myself into the precinct and tell them I blew those two officers away.
Se não resolver isto até de manhã, apresento-me na esquadra e digo que matei esses dois agentes.
A city-wide manhunt is underway tonight as police search for two suspects... identified as James Conlon and his son, Michael Conlon... who they say took the lives of two police officers... during a deadly chase on Jamaica Avenue earlier.
Uma caça ao homem decorre hoje na cidade em busca de dois suspeitos. James Conlon e o filho, Michael Conlon, que se diz terem abatido dois polícias numa perseguição mortal na Jamaica Avenue, esta tarde.
Officers responded to a report of a shooting at Michael Conlon's house.
Os agentes responderam à participação de tiroteio na casa de Michael Conlon.
Michael Conlon told the officers his father was the one who killed him.
O Michael Conlon disse aos agentes que o pai o tinha matado.
and press officers to convince people they're the real deal, rather than just a talentless bunch of slags who'd gobble a fucking donkey to get to meet Mark Morrison, then, yeah, Rebecca, we might just sell a few fucking records.
Gastando uma fortuna nos tipos certos para convencer o povo de que elas são boas, em vez de só uma escória sem talento que deu para algum idiota só para conhecer o Mark Morrison. Sim, Rebecca, então vendíamos alguns discos.
Late last night... officers from this station came into possession of a valuable piece of evidence... the exact nature of which
Ontem à noite, os agentes desta esquadra tiveram acesso a provas muito importantes. Estou impedido de divulgar a sua natureza exacta.
Is there any truth that the officers were meeting "for some kind of" ménage-é-trois "?
É verdade que os agentes estavam lá para um "ménage à trois"?
You have to stay because those officers can testify that they saw you here today, and if you leave overnight, then... he will have a case that you're a flight risk.
Precisas de ficar, porque aqueles policias podem testemunhar que te viram aqui hoje, e se saires de noite, pode... Ele vai dizer que apresentas risco de fuga.
I'm afraid the other officers will laugh at me.
Mas na vida real, receio que os outros agentes vão rir-se de mim.
- Can I help you, officers?
- Posso ajudar, policias?
We don't condone underage drinking, officers.
Não permitimos que menores bebam, policias.
- Excuse me for disturbing you, sir. But there are police officers approaching the yacht.
Desculpe incomodá-lo, mas há agentes da polícia a aproximarem-se do iate.
Okay, we'll dispatch officers to bring you in immediately.
Vamos enviar agentes para vos recolherem de imediato.
Two officers.
Dois agentes.
Can I have all Thames Valley police officers back in their cars, please?
Todos os agentes de Thames Valley voltem para as vossas viaturas.
Today's hearing is the result of a thorough investigation by a team of dedicated officers who worked day and night under difficult circumstances.
A audiência de hoje resulta de uma investigação minuciosa de uma equipa de oficiais dedicados que trabalham dia e noite em circunstâncias difíceis.
Did he have other officers with him?
Havia agentes com ele?
Look, we're gonna leave these two officers here with you.
Escute, vamos deixar aqui estes dois agentes consigo.
You disobeyed a direct order, endangered not only your life and the life of your fellow officers, but dozens of citizens'lives as well.
Desobedeceu a uma ordem directa, pôs em perigo não só a sua vida e a vida de dezenas de colegas, como as vidas de dezenas de cidadãos.
Quite a find today, the loss of two officers notwithstanding.
Hoje foi um dia em cheio, mesmo com a morte de dois agentes.
How many officers do they have working on the force?
Quantos agentes é que eles têm a trabalhar na equipa?
Honey, we've been invited to the Security Officers Trade Association Expo and award ceremony in Las Vegas, Nevada!
Querida, convidaram-nos para a exposição da Associação de Agentes de Segurança e para a cerimónia dos prémios em Las Vegas, Nevada!
But it seems to be that I'm going to be delivering the keynote speech tonight at the security officers'convention.
Parece que vou fazer o discurso inaugural esta noite na convenção de agentes de segurança.
Saul Gundermutt, head of the Security Officers Trade Association.
Saul Gundermutt, chefe da Associação de Agentes de Segurança.
Ladies and gentlemen, to commemorate his long career of undying loyalty, honor, and acts of heroism, above and beyond the call of duty, twice, the Security Officers Trade Association is proud to bestow on Officer Paul Blart
Senhoras e senhores, para comemorar a sua longa carreira de lealdade eterna, honra e actos de heroísmo, à frente do chamamento do dever, duas vezes, a Associação de Agentes de Segurança confere ao Agente Paul Blart,
- BSF Officers.
Oficial BSF.
And even with the duke's backing, I fear that there is no way that a british judge Will take yer word over that of one of his majesty's officers.
E mesmo com o apoio do Duque, temo que, de maneira alguma, um juiz britânico irá aceitar a tua palavra em vez da palavra de um dos oficiais de Sua Majestade.
I'm told That said captain is one of the finest officers in the regiment.
Disseram-me que o Capitão em questão é um dos melhores oficiais no regimento.
An english nobleman befriending one of his majesty's Most valued officers, That's scarcely inimical to either of our reputations.
Um nobre inglês ser amigo de um dos mais valiosos oficiais de Sua Majestade é pouco prejudicial para as nossas reputações.
Yes, sir, we have officers en route.
Sim, senhor, temos agentes a caminho.
These officers, God bless them, they remind me of my days when I had to run from the police.
Os agentes, Deus os abençoe...! Lembram-me os dias quando tive de fugir à polícia.
Officers of the New York Police Department, thank you for your patience.
Agentes da Polícia de Nova Iorque, obrigado pela vossa paciência.
How did they disappear and taken from underneath the nose of your officers?
Como foram desaparecer debaixo do nariz dos seus agentes?
Two officers down.
Dois agentes abatidos.
office 169
officer 2766
official 47
officially 347
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
official business 23
officer peck 20
officer mcnally 17
officer 2766
official 47
officially 347
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
official business 23
officer peck 20
officer mcnally 17