Parade tradutor Português
2,356 parallel translation
The Northern Irish are also having a parade.
Os irlandeses do norte também fizeram um cortejo.
No phone calls, no letters. You don't earn a homecoming parade.
Nem um telefonema, e nem uma carta, não mereces uma parada de boas vindas.
You can tell us everything that you know or we can cuff you, and we can parade you past all of your little yacht club buddies.
Pode-nos dizer alguma coisa que você saiba ou podemos algema-lo e leva-lo por todo o pequeno clube..
They parade new authors and their books to foreign buyers and agents.
Eles apresentam novos autores a compradores estrangeiros.
Oh! Yeah, he basically went on a pee parade around the house.
Basicamente, fez uma festa do chichi por toda a casa.
Melman, why am I the parade and you're the rain?
Qual é o problema, Melman? Porque estás tão pessimista?
Why are you driving your parade under my rain?
Talvez devas levar a tua alegria para longe de mim!
Maybe I'll parade in another part of town!
Então vou levar a minha alegria para outro lugar!
They're allowed the forbidden, they use their hands to block goals and rain on everyone's parade.
Cabe-lhes evitar os golos e, ao fazê-lo, destroem toda a alegria.
Men, they can just parade around without a care in the world.
Os homens podem desfilar por aí, sem se preocupar com nada.
- Must be the start of the parade.
- Deve ser o começo da parada.
Parade? What parade?
- Que parada?
I get to sign resolutions, approve ordinances, submit budgets, and in the Edible Parade, I'm the one sitting on top of the giant meatball.
Posso assinar resoluções, aprovar leis, submeter orçamentos e no Festival da Comida, sento-me no topo da almôndega gigante.
The Who-Centennial Committee is waiting for you to look over the giant meatball for the Edible Parade.
O comité do Centenário de Quem está à sua espera para falar sobre a almôndega gigante do Festival de Comida.
Well, I've got the latest 1 00 songs of the Hit Parade here.
Bem, tenho pelo menos cem canções de sucesso aqui.
It won't be long before the other families discover the truth and parade their daughters under his nose.
Mas não será preciso muito tempo até que todas as outras famílias nobres descubram a verdade e ponham as suas filhas debaixo do nariz dele.
Look for Parkside, overlooking the parade.
Procure Parkside, com vista para o desfile.
I love a parade, don't you?
Estou a adorar o desfile, tu não?
Melman, why am i the parade and you're the rain?
Melman, por que razão estou eu no desfile e andas tu à chuva?
Why are you driving your parade under my rain?
E quem te manda a ti desfilar na minha chuva?
Maybe i'll parade in another part of town!
Talvez eu vá desfilar para outro lado da cidade!
It's the Rose Bowl Parade meets The Da Vinci Code. That kind of thing.
É, o desfile de Rose Bowl encontra-se com O Código Da Vinci, sabes, algo do género.
The good folk of Sergeant King and Sergeant Shriver's hometown, Brazos... are throwing them a getting-out parade.
A população da terra natal dos Sargentos King e Shriver, Brazos, vai organizar um desfile de despedida.
So you folks are gonna have to unshackle Bragg and parade him on out here or she gets killed.
Vocês têm de soltar o Bragg e trazê-lo até aqui, senão ela morre.
Save your helmet for the parade.
Deixe de lado o capacete azul.
Parade rest.
Parada... à vontade.
Tell me you didn't drop by tonight just to piss on my parade.
Não apareceste aqui esta noite só para me estragar a festa.
We dress her up and then we parade around one of the pubs in town.
Nós a vestimos e a exibimos em um dos pubs da cidade.
Everyone, I'm leading the parade.
Pessoal, vou liderar o desfile.
Well, they're certainly not propped up and on parade like yours are, that's for sure.
Certamente, não tenho tudo em cima e à vista como tu, isso é certo.
I noticed the Tori Gate, I noticed people are inclined, a parade of men and women with formal clothes.
Eu notei a porta Tori, notei pessoas inclinadas, um desfile de homens e mulheres com roupas formais.
It's okay for you to parade around... in your underwear, but not me, huh?
Tu podes andar a exibir-te em roupa interior, mas eu não?
They gave me a frickin'parade when I left.
Fizeram uma autêntica confusão quando eu me fui embora.
Right now we are scheduled to sabotage a black peoples'parade in Chicago but we can move that.
Neste momento temos uma marcação para sabotar uma parada de pretos em Chicago, mas podemos alterar isso.
Well, I'm not really quite sure how you move a parade.
Não estou a ver como vão alterar uma parada.
Then you put them in a big formation and have a parade - the purgatory parade of dead people.
Depois pô-los todos em fila e fazer um desfile! O desfile das pessoas mortas no purgatório.
And when I was a kid I would go to the St. Patrick's Day parade, and I noticed they sold a button that said "Proud to be Irish."
E quando era miúdo ia ao cortejo do Dia de S. Patrício, e reparava que vendiam um botão que dizia "Orgulho em ser irlandês."
But if you say "Yes" to my next question, I'll know that all the dark clouds in the world couldn't rain on Sidney Huffman's parade.
Mas se disser "sim" à minha próxima pergunta nuvens negras não fariam chover na passeata da Sidney Huffman.
what can it really do, stage a protest, have a rally, a parade, call a press conference?
Fazer uma greve? Fazer um protesto, um desfile? Uma conferência de imprensa?
Look, we could use the shipment to parade in front of the media, get a few hundred pounds of heroin off the street, but Braga's just gonna send another shipment next week and the week after that.
Ouve, podíamos expor o carregamento diante dos media, mas o Braga acaba por mandar mais para a semana e na outra também.
Secretly he recorded his marching band in a parade.
Em segredo gravou a sua marcha num desfile.
Like a parade balloon.
Como um balão de desfile!
No, let's hold off on the victory parade till we close, okay?
Não celebremos antes de assinar o contrato.
Her little face is like a bird... that flies high over 38 years... that have gone on and on and on... like a horrible parade.
O seu pequeno rosto é como um pássaro que voa alto há 38 anos que se passaram continuamente, sem parar, como um desfile horrível.
She had been inside the Herdestad to see the parade on the main street.
Ela tinha ido a Herdestad para ver a parada na rua principal.
You said it was the newspaper's photographer, who took pictures of the children's parade.
Disse que foi o fotógrafo do jornal quem tirou as fotos da parada das crianças.
- There was a parade.
- A parada. - Estava lá?
It was more like a parade.
Foi um desfile delas.
Do they throw you a parade?
- Vão pôr-te num desfile?
On the hit parade, 1998.
Nos registos mais populares de 1998.
And, by the way, no offense, you're cute as a button, but I'm the reject from the Macy's parade, all right?
E, já agora, sem ofensa, és lindo como tudo, mas sou a rejeição da parada do Macy's, certo?