Physics tradutor Português
1,993 parallel translation
Salt water is a great conductor of electricity.. 8th Grade Physics
Água com sais é um bom condutor de eletricidade. É Física de colegial.
Sir Snake, bless my Physics.
Deus Cobra, me ajude em Física.
You have to come and meet Dr. Lokesh... a Fellow of quantum physics at the university in Chennai.
Tens de vir conhecer o Dr. Lokesh colega de Física Quântica na Universidade de Chennai.
The physics behind it are actually quite revolutionary.
A física por trás disto é revolucionária.
The physics were all wrong.
A física estava toda errada.
You gave me an "F" in freshman physics, remember?
Reprovaste-me em física, lembras-te?
Physics wise, not much going on here.
Simples física, nada demais.
You have a doctorate in physics from Princeton, right?
Você tem um doutoramento em Física por Princeton, certo?
How can a reasonable human being with a physics degree honestly believe that a particle accelerator in Europe is going to create a black hole which will destroy the solar system?
Como é que um ser humano razoável formado em física acredita que aquele acelerador de partículas na Europa vai criar um buraco negro e destruir o sistema solar?
Engineering is merely the slow younger brother of physics.
A Engenharia é o irmão lento da Física.
I think the time has come to acknowledge that we are paying the price for some of us failing to attend my Physics Department paintball strategy meeting.
Estamos condenados! Creio que chegou a hora de reconhecer que estamos a pagar por alguns de nós não terem frequentado a minha reunião estratégica de paintball do Departamento de Física.
The physics of punching through a man's sternum alone make that an impossibility.
Só a física da perfuração do esterno de um homem torna isso numa impossibilidade.
Try physics, specifically inertia.
Tenta a física, especificamente a inércia.
Tonight we've got maths, chemistry, physics and that famous crowd pleaser history.
Hoje temos de Matemática, Química, Física e aquela disciplina de que todos gostam, História.
According to the laws of physics, low blood pressure causes light-headedness chest pain, but not annoyance.
Mas segundo as leis da Física, a tensão baixa causa tonturas e dores no peito, não irritação.
Well, if I remember my high school physics, The controlled nuclear reaction creates steam which powers a turbine...
Bem, se me lembro da física do secundário, a reacção nuclear controlada cria vapor que activa uma turbina...
It was... above the Physics department.
Por cima do departamento de Física.
Physics don't apply, and velvet ropes unhook like bra stripes.
A física não se aplica e cordões de veludo desapertam-se como os laços de soutien.
For my book I researched some physics.
Para o meu livro, investiguei a física.
Quantum physics, alien abductions, Schrödinger's cat.
Física Quântica, raptos alienígenas, mundos paralelos...
I remember one day, my father hit me when I came home with a B for my midterm Physics exam.
Lembro-me de que, um dia, o meu pai me bateu, quando cheguei a casa com um Bom, no meu exame de Física.
But at the same time I was so intrigued and fascinated that I actually ended up studying theoretical physics at university.
Mas, ao mesmo tempo... fiquei tão intrigada e fascinada... que, na verdade, acabei por estudar física teórica na universidade.
Racing is physics and math and a hell of a lot of fun.
Correr inclui a física e matemática.
Physics laws take effect.
As leis da física aplicam-se.
Over the centuries, is replaced alchemy as a science by chemistry and physics, but its role as a symbolic language and as a philosophy about spiritual transformation survives time.
Ao longo dos séculos, a alquimia foi substituída, como ciência, pela química e pela física, mas o seu papel como linguagem simbólica e como uma filosofia de transformação espiritual sobreviveu ao longo do tempo.
Sir Isaac Newton, known as the founder of physics, also believed in predictions and alchemy, making it in an unexpected way a connection with Nostradamus.
Sir Isaac Newton, conhecido como o pai da física, também acreditava em profecias e em alquimia, factos que o que ligam, de forma inesperada, a Nostradamus.
Reporter's asking him About the Abel prize in mathematical physics,
O jornalista perguntou-lhe sobre o prémio Abel da Matemática Fisica,
Or the time you said you hung J.D. Up like a flag, totally defying the laws of physics.
Ou quando disse ter pendurado o J.D. como uma bandeira, desafiando totalmente as leis da física.
I've studied relativistic physics my entire life.
Toda a minha vida, estudei Física Relativista.
And if you were here, they left advanced knowledge of physics astronomy and mathematics?
E se estiveram aqui, deixaram conhecimento avançado de física, astronomia ou matemática?
Although the idea that aliens we have visited is very exciting, interesting and fantastic then those people are successful and starting to think maybe and perhaps also to rethink physics and archeology and participating in the scientific process
Ainda que a idéia de que os alienígenas tenham-nos visitado, seja muito emocionante, interessante e porreiro, as pessoas estão empolgadas e, talvez, a começar a pensar, e talvez repensando também a física ou a arqueologia e participando do processo científico.
It's all applied psychology and Newtonian physics.
Sim, é tudo psicologia aplicada e física Newtoniana.
teacher of chemistry, physics, biology...
professor de química, física, biologia...
He was Joshua's physics professor.
Ele era o professor de física do Joshua.
It can manifest in ways that bend the laws of physics, or break them entirely.
Pode manifestar-se de formas que desafiam as leis da física ou que as quebram por completo.
Yeah. We live in the real world. It is governed by science, physics, laws of nature.
Vivemos no mundo real, governado pela ciência, pela física, pelas leis da natureza.
I know Natsuki-sempai from our high school physics club...
Eu conheço Natsuki-sempai do nosso clube de física da escola...
Ange, I've met dozens of shamans and medicine men, so-called holy people over the years, and never seen any hard evidence that they're in touch with any spirit world where the laws of physics don't apply.
Ange, já conheci dezenas de xamãs e curandeiros, os chamados santos, ao longo dos anos, e nunca vi nenhuma prova concreta do contacto com o mundo espiritual onde as leis da física não se apliquem.
That one's doing really well in physics at the moment.
Este aqui está muito bem em Física neste momento.
Your cats do physics?
Os teus gatos estudam física?
As I once said to Walter, physics is a bitch.
Como disse uma vez ao Walter, a Física é uma cabra.
My head filled with dreams of particle physics and candy.
Com a cabeça cheia de sonhos de partículas, físicas e doces.
- I did that same thing with my ap classmate's profile After I got a b - Plus in ap physics.
Eu fiz precisamente isso com os prefis dos meus colegas de AP, depois de ter tido 16 a Física.
As many of you in the Physics Department know my career trajectory has taken a minor detour.
Como muitos do Departamento de Física talvez saibam, a trajectória da minha carreira sofreu um pequeno desvio.
I'm even gonna help Dr. Deacon with a space data project that isn't about physics.
Eu mesmo já ajudei o Dr. Deacon no projecto de dados espaciais, e não tem nada a ver com física.
This looks more like a haunted house... than a physics lab. Dr. Lieber!
Isso parece mais uma casa assombrada do que um laboratório de física.
Dr. Lieber was an expert in electromagnetic physics.
Dr. Lieber era especialista em física eletromagnética.
The hoosegow. I'm gonna spend the rest of my life... President of the Attica Physics club!
Vou passar o resto da vida... como presidente do clube de física de Attica.
Like the laws of physics.
Como as leis de física!
So the laws of physics are in peril, my daughter's moving out, and the world's coming to an end?
Resumindo, as leis da física estão em perigo, a minha filha vai sair de casa e o mundo vai acabar?
I'm pretty sure it defied the laws of physics.
De certeza que desafiava as leis da física.