Practically tradutor Português
4,266 parallel translation
You practically kissed his smelly Colombian ass that day.
Quase lhe beijaste aquele cu colombiano malcheiroso, naquele dia.
Practically a murderer.
Um assassino quase...
Practically, not theoretically, if this destroys the bones, all hope of solving this case is lost.
Na prática e não na teoria, se isto destruir os ossos, vai-se a esperança de resolver o caso.
Yeah. I know it's almost curfew, mom, but I'm practically home.
Sim, mãe, sei que está quase na hora de entrar, mas estou quase em casa.
You and Luke practically grew up in those mines.
Tu e o Lucas praticamente... Cresceram nas minas.
He's practically an adult.
Ele é praticamente um adulto.
I'm probably not going to be able to my rent this month and my ex-husband and his new wife have practically kidnapped my son.
Provavelmente, não vou poder pagar a minha renda este mês, e o meu ex-marido e a sua nova esposa, praticamente, raptaram o meu filho.
You practically rang the dinner bell for it.
Praticamente tocaste o sino para o jantar.
Other than the dust, it's practically brand-new.
Sacudindo-lhe o pó, é praticamente novo.
I mean, they practically preached it.
Praticamente apregoam-no.
Jesus Christ, his head's practically off.
Jesus Cristo, a cabeça está praticamente cortada. - Ele mereceu.
- His head was practically ripped off?
Arrancaram-lhe a cabeça?
They were designed by Norman Hartnell - they're practically couture.
E se alguém tem dor de ouvidos e tivermos usado os medicamentos todos?
To kill a baby you practically have to kill the mother.
E veja se a sua esposa não volta a magoar-se.
He's practically my age. Okay.
Ele tem quase a minha idade.
So Steve Owen said that Skylar wasn't just interested in Tommy, she was practically stalking him.
Steve Owen disse que Skylar não estava apenas interessada no Tommy, ela praticamente seguia-o.
Everything seemed cool until their leader came back and practically shoved a gun in my face.
Tudo estava bem até o líder deles voltar e quase me enfiar a arma na cara.
He practically attacked Beau in the street, saying that he would make Beau pay for whatever it was he did.
Ele praticamente atacou o Beau no meio da rua, a dizer que faria o Beau pagar pelo que tinha feito.
You practically ran to this guy. I told you.
Foste praticamente a correr ter com aquele tipo.
Well, I tried to tell him that he couldn't leave campus, and he was practically shaking.
Tentei dizer-lhe que não podia sair da escola e ele estava a tremer.
My sources in the White House tell me Hollis practically lives in the Oval now that Sally Langston's acting President.
As minhas fontes na Casa Branca disseram-me que o Hollis está sempre no salão oval agora que a Sally Langston é Presidente.
I practically grew up there.
Praticamente cresci lá. Paul.
They're saying the war's practically over.
- Dizem que a guerra está no fim.
Practically everyone's gone.
Quase todos já saíram.
You see, Adrianna cheated on Dixon, practically while he was dying.
Perturbador? Encontrei-a.
You're practically an honorary member of the team already.
Já és praticamente um membro honorário da equipa.
You know, I swear, we hung out practically every day.
Ficamos juntos todos os dias.
Practically everything.
Praticamente tudo.
- He was trying to get to the bathroom, but he practically ripped the back of my chair off trying to get there.
Tenho de fazer chichi. Queria ir à casa-de-banho e fartou-se de pontapear, até lá ir.
It's practically the leading cause of death in this nation.
É quase a principal causa de morte no País.
I'm practically your wife.
Sou praticamente tua mulher.
You're practically local.
É praticamente daqui.
- You know, practically coming out of our eye sockets. - Would we?
- Com os olhos fora das órbitas.
She pulls them way up, practically to her belly button.
Puxa-as bem para cima, quase até ao umbigo.
Lacey, if I remember correctly, when Dale was up there on that stage, drumming his heart out, practically took your virginity.
Lacey, se bem me lembro, quando o Dale estava no palco a tocar bateria, quase te tirou a virgindade.
Practically takes your shoes off and makes you a cup of tea.
Praticamente tirei os sapatos e fiz uma chávena de chá.
She practically ran the place single-handedly.
Ela praticamente tratava disto sozinha.
Well, he practically runs the place, so the patrons will say what he tells'em.
Ele é praticamente o dono, vão dizer o que ele mandar.
You practically bled me dry.
Deixaste-me praticamente sem sangue.
You practically shish-kebabbed her.
Fizeste praticamente um kebab com ela.
You'll practically be a made man.
Vais ser praticamente um homem feito.
Oh, true. They're practically giving them away.
Verdade, estão praticamente a dá-las.
Well, learning how to forgive and forget is practically a survival technique in my family.
Bem, aprender como perdoar e esquecer é quase uma regra de sobrevivência na minha familia
I didn't tell you about me and Rachel... because it's-it's practically ancient history.
Não vos falei sobre a Rachel e eu porque é, praticamente, uma história antiga.
How else would you interrogate a vampire who's practically dead from a wolf bite?
De que outra forma interrogarias um vampiro que está praticamente morto devido à mordidela de um lobo?
Don't be so hard on yourself. That thing is practically as old as my... mother.
Aquela coisa é praticamente tão velha quanto a minha... mãe!
They're practically on top of us!
Muito perto...
They're practically open, right?
Está praticamente aberta, certo?
There's plenty of other places I could've taken you today, places closer to town, but this place I brought you to, Terry and I practically grew up here.
Havia muitos outros sitios onde te podia ter levado hoje, sitios mais próximos da cidade, mas este sitio para onde eu te trouxe... o Terry e eu practicamente crescemos aqui.
We could practically get it up for tomato soup.
Nós conseguíamos até com sopa de tomate.
Oh, he practically lives for it.
Praticamente só vive para aquilo.