Realize tradutor Português
17,709 parallel translation
I thought you'd realize pretty quickly that this is a bad arrangement.
Pensei que ias perceber que isto é uma má ideia.
If you don't realize that, you're even dumber than I thought.
Se não percebes isso, és ainda mais parvo do que pensava.
Getting fired, it made me realize that I care about this job, probably more than I was willing to admit.
Ser despedido fez-me perceber quanto gosto do trabalho. Provavelmente mais do que pensava.
I realize it was only a.22-caliber revolver, but it was fired at point-blank range.
Eu sei que era apenas um revólver.22, mas foi um tiro à queima-roupa.
Do you realize how crazy this sounds?
Tens a noção de quão louco isto parece?
You do realize that we are going to tear that machine apart, and we're gonna find traces of blood.
Entendeu que vamos verificar todas aquelas máquinas e vamos encontrar o sangue, não é?
You do realize that you're a suspect in a murder investigation.
Entende que é suspeita na investigação do assassínio?
Don't you think I realize that?
Não acha que sei disso?
I didn't realize you were aware of Mr. Krasnov.
Não estava ciente de que sabia de Mr. Krasnov.
I didn't realize how close we were until I saw it in the paper the other day.
Só percebi a distância quando li ontem no jornal.
You do realize Susan goes down, too.
Sabes que a Susan também vai cair.
You realize that doesn't actually mean anything, right?
Percebes que isso não significa mesmo nada, certo?
But I'm going to explain myself, and you're going to realize that I did not betray you.
Mas vou explicar-me, e vais perceber que não te trai.
And I've come to realize that that that hurt me.
E percebi que isso... Que isso me magoa.
You realize the heat that's going to come down on us?
Tens ideia da pressão que cairá em cima de nós?
I didn't realize the real estate agent put one in.
Não sabia que o agente imobiliário tinha posto um.
I didn't realize we had company.
Eu... Não sabia que tínhamos companhia.
Tony, do you realize what a once-in-a-lifetime opportunity this is?
Tony, percebes que esta é uma oportunidade única na vida?
It's just coming home and seeing my friends and everything that Ali's going through I realize I've got a lot of unresolved things in my life and it wouldn't be fair to you.
É só que, ao voltar para casa, e ver os meus amigos, e tudo aquilo pelo que a Ali passou, dei-me conta de que tinha imensas coisas por resolver na minha vida e que não seria justo para ti.
I mean, do we all realize that the only reason we're stuck in this small town is because of Charlotte's death?
Quer dizer, percebemos todas que a única razão porque estamos presesas nesta cidadezinha, é a morte da Charlotte?
You know, I just wish that you wouldn't judge me based on one stupid mistake because if you got to know me you'd realize that that's not who I am at all.
Só desejava que não me julgasses com base num estúpido erro porque, se me conhecesses, perceberias que não é, de modo nenhum, o que sou.
I didn't realize you were doing this tonight.
Não percebi que iam fazer isto, esta noite.
Mike, you realize what this means?
Mike, sabes o que é que isto significa?
I didn't realize you meant tonight.
Não percebi que seria hoje.
You do realize that they broke into my house, right?
Sabe que eles forçaram a entrada em minha casa, certo?
And it will happen so slowly that you will have time to realize that we were the ones that did it.
E vai acontecer tão lentamente que terás tempo para perceber que fomos nós os responsáveis.
I didn't realize it was, you know, gonna be such a big party, so I...
Não imaginava que fosse uma festa tão grande e então...
I didn't realize that that was someone that you had a thing with.
eu não sabia que era alguém com quem tinhas tido um caso.
You realize you just accused the police department of being corrupt at the police department gala?
Percebes que acabaste de acusar a polícia de ser corrupta na festa de gala deles?
Oh, my gosh, yeah, I didn't even realize I dropped it.
- Sim, nem vi que o deixei cair.
Do you realize how pressure-filled this is, always trying to top each other?
Sabes a pressão que é estar sempre a tentar superar o outro?
It's just you get older and you realize life is messier, a lot more brutal.
É que tu cresces e apercebes-te que a vida é mais complicada. Muito mais violenta.
But when you're alone with them, you realize there's nothing really there.
Quando estamos sozinhos, percebemos que não há nada.
I realize my mother's made things...
- Sei que a minha fez...
You realize that in over 100 years on this planet, I've never had even one day off.
Tens noção que em 100 anos neste planeta, eu nunca tive nem um dia de descanso?
Uh, you do realize by forcing her hand, you've just dashed any hope of Bonnie ever absolving you?
Tens noção de que, forçando a mão dela, só frustrarás qualquer esperança de a Bonnie te perdoar?
Well, maybe one day you'll wake up and realize that I deserve the same respect that she did.
Talvez um dia acordes e percebas que eu mereço o mesmo respeito que ela mereceu.
You do realize that I'm the black State's Attorney of Cook County?
Percebeu que sou o preto da procuradoria do condado de Cook? - Sei.
Who's going to finish the season and realize their best years are behind them?
Quem vai terminar a época e perceber que os melhores anos já passaram?
And she helped Will to realize his true feelings.
E ela ajudou o Will a perceber os seus verdadeiros sentimentos.
Do you realize how lucky you are?
Já viram a sorte que têm?
Sure, and I realize he has a lot of support on the council, but if enough of us are willing to stand up to him, we...
Claro, eu entendo que ele tem grande apoio na Câmara, mas se alguns de nós, estão dispostos a enfrentá-lo...
It's helping me realize some things.
Está a ajudar-me a perceber algumas coisas.
Sometimes we don't realize how important something is until it's gone, so I asked our government for permission, to let me make the Statue of Liberty disappear, just for a few minutes.
Às vezes não percebemos o quanto algo é importante até ela ter desaparecido. Então, pedi autorização ao governo para me deixar fazer desaparecer a Estátua da Liberdade, só por alguns minutos.
You realize what this means? Yeah.
- Sabes o que isto significa?
You do realize those weren't documentaries, right?
Tu sabes que não são documentários, certo?
Do you realize what's happening here?
- Estás a perceber o que está a acontecer?
You won't even realize when you reached Amritsar.
Nem perceberá quando chegar a Amritsar.
Only he doesn't realize he's hired an undercover cop.
Só que não percebe que contratou um polícia disfarçado.
You don't seem to realize how bad it is.
Acho que não está a medir as consequências.
I didn't realize.
Não reparei.