Relative tradutor Português
1,847 parallel translation
If there was a judge to convince, we found a relative, a friend.
Era tudo personalizado. Eram outros tempos, Binnu.
Only living relative.
O único parente vivo.
Now, the next time anything happens relative to Johnson, I want to know right away.
Na próxima vez que algo acontecer ligado ao Johnson, quero saber na hora!
A long-lost relative.
Um parente há muito desaparecido.
How many of you know someone, a friend or relative, Who was or is in juvenile hall or jail?
Quantos de vocês conhecem alguém, um amigo ou familiar, que esteve ou está no reformatório ou na prisão?
- - A possible abduction by Some biological relative.
- Um possível rapto, por parte de algum parente biológico.
Solitary is a relative term, Doc.
Solitária é um termo relativo, Doutor.
Maybe a few more relative die You will actually come back to New York
Talvez se morrer outro familiar, tu voltes a ser o que eras.
Where does this rank relative to other covert wars?
Como está isto, comparando com outras guerras clandestinas?
He has only one relative, a distant one, and he has no wife.
Só tem um parente distante e não tem mulher.
And Guan-Di will not stop until every last relative of the one who did this - are rotting in the earth.
E Guan-Di não vai parar até que os últimos parentes daqueles que fizeram isso... estejam a apodrecer na terra!
Oh, that poor girl, are you a relative?
- Pobre rapariga. É um familiar? - Não.
Look, if I don't find a relative in the next few days they're going to put Christine out for fostering.
Olha, se eu não encontrar um parente nos próximos dias, eles mandarão Nathalia para adoção.
Yes, it tells us that you participate in the mass cultural delusion that the sun's position relative to arbitrary constellations at the time of your birth somehow affects your personality.
É, quer dizer que você compactua com o delírio da cultura de massa... de que a posição relativa do sol definida com base em constelações arbitrárias... medida na hora do seu nascimento reflete na sua personalidade.
Are you a relative?
És da minha família?
There, by my wife's bedside, holding her hand like a long lost relative, sat Constable Frederick.
Ali, junto à cabeceira da minha mulher... segurando-lhe a mão, como se fosse um parente que já não via há muito... estava sentado o Chefe Frederick.
Late... - is only relative... - Mm-hmm.
Atrasado... isso é relativo ao que te leva a estares atrasado.
Are you a relative, Howard?
- És da família, Howard?
I'm doing what I have to do because my only living relative is a murdering psychopath.
Só fiz o que tinha que fazer, porque o meu único parente é um psicopata de um assassino.
Not a relative, not a potential mate.
Nem um relativo, nem um potencial parceiro.
He's a relative.
É um parente.
Not relative to Jake, of course.
Não comparado ao Jake, claro.
For Christ's sakes, if I can really make someone's dream come true... by giving them back a dead relative or whatever, then why not?
Por amor de Deus, se puder realizar o sonho de alguém trazendo de volta um parente morto, ou assim, por que não?
Because it's not their dead relative.
Porque não é o parente morto deles.
I understand you're a relative.
Parece que é parente...?
Yeah, it's all relative.
É tudo relativo.
As long as you had a relative, the Japanese would assume you were not a soldier.
Se você tivesse um parente, os japoneses pensariam que você não era um soldado.
Reasonable people don't debate the relative merits of their handicaps.
Pessoas sensatas não discutem os méritos das suas deficiências.
- Some weird relative.
- Um parente esquisito qualquer.
Wayne's younger brother and only living relative.
O irmão mais novo de Wayne e o único parente vivo.
There are a number of ways men judge their relative maleness with respect to other men - muscles, income, cars, attractive mates, tolerance to alcohol, hair loss, and, of course, the size of sexual organs.
Os homens têm muitas formas de avaliar a sua masculinidade : músculos, ordenado, carros, parceiras atraentes, tolerância ao álcool, perda de cabelo, e, claro, o tamanho dos órgãos sexuais.
Actually, she was a neighbour, not a real blood relative.
Ela era nossa vizinha, não nossa parente.
A relative of the elephant.
Um parente do elefante.
- Are you a relative?
- É familiar?
Please.I don't need you to explain the relative comforts of death for my mother.
Por favor... Não preciso de si para me consolar pela morte da minha mãe.
And given that a male relative wouldn't tolerate this behavior, he most likely lives with a female relative his mother, grandmother, aunt, whom he exploits.
E supondo que um parente masculino não toleraria esse comportamento, provavelmente viverá com um parente feminino. Mãe, avó, tia, a quem ele explora.
Dude, your relative fought for the South.
Meu, o teu antepassado lutou pelo Sul.
Only one relative- - her son, len grady.
Só um parente, seu filho, Len Grady.
Usually, when people say "family thing," they're talking about picking up a relative from a gallbladder operation or a hospital. Not looking for their missing sister...
Normalmente, quando as pessoas dizem "assunto familiar", referem-se a ir buscar um familiar ao hospital depois de uma operação à vesícula biliar e não a procurar uma irmã desaparecida.
His mother was an only child, parents deceased, so we have no relative to release the kid to.
A mãe dele era filha única e os pais já faleceram, por isso não temos nenhum familiar deste miúdo para o entregarmos.
The erudite don't believe that it was Jesús sanguine relative.
Os estudiosos não acreditam que fôra um parente sangüíneo de Jesus.
Even though I'm not a blood relative?
Mesmo não sendo da família?
I mean, like some kind of relative...
- Tipo, algum parente.
Yeah, well, crazy's relative.
Sim, bem, estranho é relativo.
This coming from a man who made murder a relative term.
Vindo de um homem que fez de homicídio um termo relativo.
And as a relative, a friend, someone you can count on...
E, como parente, como amigo, como alguém com quem se pode contar...
So you're not in a gospel choir with, say, a relative of a guy named Stanley Lyme who knows where Lyme went and why no one can find him?
Então, não és membro de um coro gospel juntamente com... algum parente de um tipo chamado Stanley Lyme que saiba para onde o Lyme foi e por que razão ninguém sabe dele?
Therefore, to protect you and the interests of your clients, every three months you will submit to a medical exam administered by a physician... who is not a relative.
Para proteger os seus interesses e os dos seus clientes, a cada três meses terá de se submeter a um exame médico efectuado por um médico que não seja seu familiar.
- Cheapness is relative.
- O barato é relativo.
the relative, the colloquial, the formal, the oral and the writing, in short, to know to travel among all and to dominate them. Yes, Lucie?
o familiar, o coloquial, o formal, o oral e o escrito, em suma, saber viajar entre todos e dominá-los.
She was more like a relative I had known all my life.
Oh, Saskia.