Relatives tradutor Português
1,944 parallel translation
- I got relatives in Chicago.
- Tenho parentes em Chicago.
If the relatives don't pay the release fee, the coyote would dump their ass overboard.
Se a família não pagar a libertação, o coiote lança-os borda fora.
Go with blood relatives.
Os familiares de sangue decidem.
I've got relatives who've hung in for years with lung cancer.
Sim, em 6 meses, acham? Tive parentes que se aguentaram com cancro nos pulmões durante anos.
Hello, teachers, parents, stepparents, siblings, boyfriends and girlfriends of parents, assorted relatives, friends of your mom and dad who you call aunt and uncle who really aren't, and Principal Dodge.
Olá, professores, pais, padrastos, irmãos, namorados e namoradas dos pais, parentes variados, amigos dos vossos pais a quem chamam tio e tia sem o serem e director Dodge!
This shark and his relatives are long-established enemies of man.
Este tubarão e a respectiva família há muito que são reconhecidos como inimigos do homem.
And now the whale shark, along with their relatives, the great white shark and the basking shark, are endangered.
E agora, o tubarão baleia, assim como os seus parentes, o grande tubarão branco e o tubarão-peregrino, está ameaçado.
Any relatives we could speak with?
Há parentes com quem podemos falar?
I think you've run out of relatives.
Acho que se acabaram os parentes.
If they're relatives, yes.
Se fossem parentes, sim.
To monitor the Commission, leading victim relatives established the Family Steering Committee.
Para monitorizar a Comissão, destacados familiares das vítimas fundaram o Comité de Orientação Familiar.
That's the job of editorial pages and politicians and others to make those kinds of judgments - - and the public itself, and the 9 / 11 relatives themselves - - to make those kinds of assertions.
É o trabalho dos editoriais e dos políticos fazerem esse tipo de julgamentos... e do público, e das famílias do 9 / 11 tirarem esse tipo de conclusões.
Yeah, some families had relatives come from nearby towns. A few more people from Colorado.
Sim, algumas famílias tinham parentes que vieram de cidades perto daqui, e mais algumas de Colorado, porquê?
All right,.means that our victim and the murderer are maternal relatives, but it isn't ellen and nicole.
Isso significa que a vítima e a assassina têm parentesco maternal. Mas não é a Ellen e a Nicole
It's the responsibility of his relatives to care for him, isn't it?
É responsabilidade dos parentes cuida-lo, não?
Help Chew from the well... and get the telephone number from his shirt pocket... then call his relatives to come pick him up.
Saque a Chew do poço... e consiga o número de telefone que está no seu bolso... e logo chame os parentes para que venham buscá-lo.
Then your relatives can have a proper funeral for you, and then you can rest in peace.
Assim seus parentes poderão lhe preparar um funeral... e poderá descansar em paz.
If there's anything I can do to help with funeral arrangements or help you call relatives...
Se houver alguma coisa que possa fazer para ajudar, com os preparativos do funeral, ou telefonar a familiares...
Did Graham live with relatives or did he go into foster care?
O Graham vivia com parentes ou foi dado para adopção?
Well, yes, that... and eating with all your new relatives.
Sim, isso, e também... jantar com nossos parentes.
You got other new relatives i don't know about?
Você tem outros parentes que eu não conheça?
- To see all our relatives?
- Para ver a família toda?
Yeah, nd of like being stuck talking to a bunch of relatives you don't know.
É como estar preso a falar com parentes que não conheço.
I thought that might interest you, seeing as how one of Yang's interns is actually one of Grey's relatives.
Pensei que isto talvez lhe interessasse, visto que uma das internas da Yang é parente da Grey.
I hate asking you to take Sam out of here, but... with you out of town and no relatives to...
Eu detesto pedir para que tire o Sam daqui, mas... com a Sra. fora da cidade e sem relações para...
I am very relieved that none of the deceased are your friends or relatives.
Estou muito aliviada que nenhum dos mortos é seu amigo ou parente.
Do you have any relatives?
Tens parentes?
There are no other relatives, Mr. and Mrs. Trager.
Não há mais parentes, Srs. Trager.
Yeah, there are no relatives that he knows about.
Sim, ele não tem conhecimento de parentes.
You know exactly how many relatives you have. You know if your parents are dead or alive. You know if you've got a sister somewhere who cries every day because she has no idea what happened to you.
Sabes ao certo quantos parentes tens, sabes se os teus pais estão vivos, sabes se tens uma irmã a chorar por ti todos os dias.
You got any relatives who could get captured in the Ninth Ward of New Orleans?
Tem parentes que possam ser levados de Nova Orleães?
Raygreen mentioned picking up Mia from the train station, so I started to look for relatives she might have off the red line. Turns out, she has an aunt in New Haven.
Ray Greene mencionou ir buscar a Mia à estação de comboios, por isso, comecei a ver que familiares ela teria nessa linha.
Friends and relatives tend to forget you exist.
Os amigos e familiares têm tendência a esquecer-se que existe.
No dead relatives.
Nem parentes mortos.
You know plants recognize their relatives?
Sabias que as plantas reconhecem os parentes?
Do you have any relatives?
- Tens alguma parente vivo?
The homeowners, obviously, and... probably some relatives. Maybe some household help.
Os donos da casa, obviamente, e provavelmente alguns familiares, talvez um empregado da casa.
I don't have any rich relatives.
Eu não tenho parentes ricos.
- Got any rich relatives?
- Tem parentes ricos?
I'm the one without any rich relatives.
Exacto, querido. Sou aquela sem parentes ricos.
Maybe one of your other relatives then.
Então, talvez um dos teus parentes.
I'm looking into the factory other vics, living relatives, anything we can find.
Estou procurando no incêndio da fábrica, outras vítimas, parentes vivos, qualquer coisa que pudermos encontrar.
- People have relatives.
- As pessoas têm familiares.
- No family, no relatives, you didn't even have a bloody train ticket.
- Sem família, parentes, nem sequer tinhas um maldito bilhete de comboio.
Only relatives of the victims of Shepherd's rampage, including the lone survivor- - a brave young woman named Audrey Pell.
Só parentes das vítimas do Shepherd, incluindo a única sobrevivente... uma jovem mulher corajosa chamada Audrey Pell.
Okay, I assume you know me because I once insulted you, your patient, or your relatives.
Presumo que se me conhece, é porque a devo ter insultado a si, ao seu doente ou à sua família.
Although it is quite an adventure, having relatives by accident.
Embora seja uma aventura vocês serem parentes por acidente.
- Or did she have any relatives?
- Tinha algum parente? Ou amigos?
You have relatives. Borrow from them.
Como tem familiares, peça-lhes um empréstimo.
when you are close to your relatives, it will glow with an internal light.
Quando estiveres perto dos teus pais, ele irá brilhar com uma luz interna.
With few relatives.
E que não tenha muitos familiares.