Round tradutor Português
15,935 parallel translation
I'm buying a round for the house.
Vou pagar uma rodada a todos. - Sim?
This gentleman's buyin a round for the house!
Este cavalheiro vai pagar uma rodada a todos!
Thatcher is one of the best schools in the country, and Ojai is year-round divine.
Thacher é uma das melhores escolas do país, e Ojai é uma cidade maravilhosa.
I'll let you win this round.
Desta vez deixo-te ganhar.
I think the one round missed and went into the police car and then the next three rounds hit Anderson and Spector.
Acho que falhou o primeiro tiro e ele foi para o carro de polícia e então os outros três tiros atingiram o Anderson e o Spector.
I twisted it so far round it broke.
Torci-o tanto que ele partiu.
Now he's come round, he needs legal advice.
Agora que ele reapareceu, precisa de aconselhamento legal.
And when I turned round, I recognised him.
E quando me virei reconheci-o.
10 rounds, custom made, hand loaded. 32 caliber, hollow point, copper jacketed. Fragmentation round.
10 balas, personalizadas, carregadas à mão, de calibre 32, de pontas ocas, revestidas a cobre e de fragmentação.
A round must've clipped the gas line to the stove.
Uma bala deve ter acertado na linha de gás para o fogão.
- They're coming round the back.
- Eles estão a vir por trás!
You make a round-trip from D.C. to pin me in a departure lounge?
Voltaste de Washington para me apanhares numa sala de embarque?
People will come round.
O povo aceitará.
Somebody had a reason to put it round his neck.
Alguém teve um motivo para tentar enforcá-lo.
Gather round, everybody.
Juntem-se todos.
Do you mind turning round?
Pode virar as costas?
I've been... I've already... I made a round.
É que já dei uma volta...
- Another round?
- Mais uma rodada?
Round one starts in ten minutes.
A primeira ronda começa daqui a dez minutos.
We'll need to round'em up.
Temos de os reunir.
There are cries of the kids echoing all year round
Há gritos de crianças a ecoar o ano todo.
so let's bring them up, and let's give them a round of applause for their achievement.
Vamos chamá-los e aplaudi-los pelo que alcançaram.
The ones you've been defending, hoping they'll come'round, but, secretly, you know never will.
Sabe quem são, aqueles que tem defendido. Na esperança que recuperem, mas sabe que não acontecerá.
One round and get out.
Ficas para uma luta e depois sais.
Presenting the world's first round box Sphericus!
Apresento a primeira caixa redonda do mundo, a Esférica!
Another round on the house.
Mais uma rodada? Por conta da casa.
Join me for a round?
Bebes um copo comigo?
I can't go round saying I'm an intergalactic assassin.
Não ando por aí a contar que sou um assassino intergaláctico.
- Richard, please. I realize this may be bittersweet, but earlier this evening Raviga decided to officially fund Pied Piper Series A Round at $ 5 million at a $ 50 million valuation.
Percebo que isto possa ser desagradável mas esta noite, a Raviga decidiu financiar a Pied Piper com 5 milhões com uma avaliação de 50 milhões.
The Earth is round.
A terra é redonda.
Well, plainly I ran rings round the defense.
Bem, claramente mostrei muito mais habilidade que a defesa.
Got my fresh cut today. First round is tomorrow.
Cortei o cabelo, a primeira ronda é amanhã.
For the next two hours, I'm gonna talk to you guys about the advantages of year-round school.
Vou falar convosco durante as próximas 2 horas sobre as vantagens de haver escola o ano inteiro.
Do you think he had year-round schooling?
Acham que ele teve escola o ano inteiro?
He didn't have year-round school.
Não teve escola o dia inteiro.
Look, Constable, I only popped round for a drink.
Ouça, Senhor Guarda, foi só uma bebida rápida.
The last round of local ads didn't hit, so people aren't re-upping.
Os anúncios locais não funcionaram, pelo que não estão a ser renovados.
We're just about to start a round of Yes, But.
Vamos começar uma ronda de "Sim, mas".
Not from the round, but from the club.
Não do turno, mas do clube.
What's going on round here?
O que se passa aqui?
♪ Round the corner, round the back, mad skills were sealed ♪
Aperfeiçoei o meu talento
♪ Round the way, matter of fact, he tried to steal ♪
Aliás, tentaram roubar-me
Ladies and gentleman, let's give a warm round of applause for Jamal Lyon.
Senhoras e senhores, palmas para Jamal Lyon!
That round was for the watercolor set.
O prémio eram as aguarelas!
Okay, round...
Certo, à volta...
You mean the Machine's lost every hypothetical round to Samaritan.
Queres dizer que a máquina perdeu, todas as rondas hipotéticas com o Samaritano.
A good friend of mine was killed with a 6.5 round.
Uma boa amiga meu foi morta com uma rajada de 6.5.
This isn't driving''round in circles, ladies and gentlemen.
Isto não é conduzir em círculos, senhoras e senhores.
This is driving'round in circles really, really fast.
Isto é conduzir em círculos muito depressa.
We're going another round.
Vamos beber outra rodada.
So, rapid fire round while I got you?
Conversa rápida enquanto aqui estamos?
rounds 108
round two 85
round and round 32
round one 31
round here 31
round them up 21
rounded 19
round the back 32
round two 85
round and round 32
round one 31
round here 31
round them up 21
rounded 19
round the back 32