Slow tradutor Português
16,207 parallel translation
Look, I know things have started slow. But I've submitted dozens, dozens of detailed reports.
Sei que tudo começou devagar, mas já entreguei dezenas de relatórios pormenorizados.
Wave, Wave, slow down.
Está bem? Wave, Wave, calma...
Sarah, could you just slow down?
- Sarah, podes ter calma?
I need a torch. Slow down.
Preciso de uma lanterna.
I thought we were taking this whole new family thing slow, Fee?
Pensava que íamos levar o assunto da nova família com calma.
Just Rachel and I. Bide our time, before a slow, steady climb back to power.
Só a Rachel e eu, para passarmos algum tempo, antes de uma lenta e firme caminhada de volta ao poder.
Mom, Mom, slow down!
Mãe, mãe, abranda.
I'm going to reach into my pocket real slow and show you my ID.
Vou chegar ao bolso devagar e vou mostrar-lhe a identificação.
Drop your weapons, nice and slow.
Larguem as armas devagar.
It's working slow, but, hey, man, some people are harder to break than others.
Está a resultar devagar, mas... Ei, meu, há pessoas mais difíceis de vergar do que outras.
Run with it or roll with it. The truck's going slow enough. We'll be in the blind spot.
Corre e rola com a queda, o camião vai devagar.
Just maybe slow your roll.
Talvez devas ir devagar.
It takes extraordinary peace of mind to slow your breathing down, to calm yourself down.
É preciso paz de espírito tremendo para acalmares a respiração, para te acalmares.
Very slow, very quiet.
Muito devagar, muito calado.
You're only gonna slow me down.
Não! Vais abrandar-me.
But the Geiger counter's reading 6 units. If it gets to 10 we'll die a slow and painful death whether we get out or not.
Mas o contador Geiger está a marcar 6, se chegar aos 10 morremos lenta e dolorosamente.
- Slow down.
- Calma.
She'll only slow us down. Come on, put her down!
- Ela só vai atrasar-nos.
Get out of the van nice and slow.
Saia da carrinha devagar.
Well, you know, it's super slow, and Gus said I could.
Aquilo anda lento e a Gus disse que podia ir.
Can you please slow down?
Podes abrandar?
Yeah, put him on a slow boat to China, so to speak.
Enfio-o num barco para a China, por assim dizer.
So, while the Hooli lawsuit did hamper our ability to get funding, it did not slow down the engineering.
Embora o processo da Hooli tenha atrasado o financiamento, não abrandou o projeto.
- I tried to make it slow. I really did. But I'm not Dinesh.
Tentei fazê-lo mais lento mas não sou o Dinesh.
Slow my preprocessor way down.
Diminuir a velocidade...
Slow down. Listen to me. Look, in my defense,
Ouça-me...
Hey, slow down, man.
Diminui a velocidade, meu.
Um, if you build an airplane and people are afraid of anything that flies, you can't just take the wings off of it, because, at that point, all you're left with is a really slow, super expensive shitty bus.
Se construíres um avião e todos tiverem medo do que voa, não podes tirar as asas, senão o que resta é um autocarro lento e super caro.
Well, let's slow down a second.
Bem, vamos desacelerar um segundo.
Conserve energy, I slow down, and I slow down, Happy dies.
Economizando energia, diminuo o passo e a Happy morre.
It's a slow pulse, but it's a pulse nonetheless.
É um pulso lento, mas ainda é um pulso.
Slow your roll.
Vai com calma.
It's a red brick house near Le Moyne. Okay, just slow down.
A casa tem tijolos vermelhos, em North Hamlin.
Slow down.
Tem calma.
Slow down.
Vá mais devagar.
What if they tear you apart real slow-like, with chains and spikes?
E se nos despedaçam muito lentamente com correntes e espigões?
I knew people would be slow to forgive Supergirl, but this is ridiculous.
Sabia que as pessoas demorariam algum tempo a perdoar a "Supergirl", mas, isto é ridículo.
This is gonna sound ironic coming from me but, um, you need to slow down.
Isto vai soar irônico da minha parte mas, tu precisas de te acalmar.
You remember before when I told you to take things slow?
Lembras-te dantes que te disse para levares as coisas devagar?
Did not slow her down at all.
Não a fiz abrandar.
Trade's been slow, has it?
O negócio tem estado fraco, não é verdade?
Slow down.
Mais devagar.
I promise I won't slow you down. I'll just keep you company.
Prometo que não te atraso, fico só a fazer-te companhia.
I need you to take it slow.
Preciso que tenha muita calma.
Hey, so the bags are in the car, and the paperwork is signed, and I did hear that part about you taking it slow.
As malas estão no carro, já assinei a tua alta, e ouvi a parte sobre teres muita calma.
This should slow down the bleeding.
Isto deve parar o sangramento.
Slow day.
Só o senhor.
Okay, hey, Hawk, slow down.
- Só quero o mundo controlado de novo. - Está bem. Calma, Hawk.
Whoa, whoa, whoa. Slow down.
Abranda aí.
Slow down.
Espera aí.
And we can't slow down the evac.
E não podemos atrasar a evacuação.
slowly 1261
slowpoke 31
slow and steady 43
slow down 2496
slow your roll 50
slow it down 107
slowly but surely 29
slow down there 36
slower 124
slowpoke 31
slow and steady 43
slow down 2496
slow your roll 50
slow it down 107
slowly but surely 29
slow down there 36
slower 124