Spirits tradutor Português
3,588 parallel translation
Along with Aunt Ida and Auntie May... I humbly call upon your spirits.
Junto com Tia Ida e Tia May... humildemente chamo seus espíritos.
Evil spirits maybe?
Espíritos maléficos?
Befriend their spirits while you still have time.
Amizade seus espíritos enquanto voce tem tempo.
And do thou... O prince of the heavenly host by the divine power of god... Cast into hell Satan and all the evil spirits...
E faz deles principes dos hóspedes divinos, pelos poderes divinos de deus, expulsa o inferno, o satanás e a todos os espiritos malignos que andam pelo mundo, à procura da ruina das almas, ámen.
The continuous downpour soaked the ground and dampened spirits leaving many in a very grumpy mood.
A chuva contínua ensopou a terra e trouxe infelicidade, deixando muitos de mau humor.
Well, how could a bunch of slithering, evil spirits... and guy who look like fungus be good for business?
Como é que pode ser bom para o negócio um bando de espíritos escorregadios e um tipo que se parece com um fungo?
Now, once blown in the very face of Thor will destroy Thor's human flesh and send him back to the place of spirits where he belongs.
uma vez queimado mesmo no rosto de Thor vai destruir a carne humana de Thor e manda-o de volta ao lugar dos espritos onde ele pertence.
Christmas Moultrie knew Ward Allen better than any other person that ever lived, and although one to the manor born and the other born to slavery, they were kindred spirits.
O Christmas Moultrie conheceu o Ward Allen melhor do que qualquer outra pessoa que já viveu, e embora um nasceu numa mansão o outro nasceu escravo, eles eram almas gémeas.
See, kindred spirits.
Almas gémeas.
- Why can't I find a single book on the paranormal, ghosts, or spirits?
Por que não consigo encontrar um único livro sobre o paranormal, fantasmas, ou espíritos?
"Do not believe every spirit, but test the spirits!"
"Não acredites em todos os espíritos, mas testa os espíritos!"
I got to admit, I was hoping she'd be out here when we pulled up, tell us that the spirits told her that we were coming.
Tenho de admitir, esperava que ela estivesse aqui à nossa espera, a dizer que os espíritos a avisaram da nossa chegada.
Believe that place... Is where two worlds collide... where you can pass from one world to another... Is where enters the world of spirits.
Acreditamos que aquele sítio... é onde dois mundos colidem... é onde podes passar de um mundo para outro... é onde entras no mundo dos espíritos.
and poker kept our spirits up specially since Plum had been genorous enough to leave us her gold
E o poker manteve os nossos espíritos em alta, em especial porque a Plum foi generosa o suficiente para nos dar o seu ouro.
And by the way, we do have spirits available this evening.
A propósito, temos bebidas espirituosas disponíveis esta noite.
We don't keep spirits here.
Não temos bebidas espirituais aqui.
The rain refreshed your spirits, did it?
A chuva refrescou o seu espírito, não foi?
Being so close to our destination lifted our spirits.
Estar tão perto do nosso destino, elevou os nossos espíritos.
It'll touch so many people and lift so many spirits.
Ele vai tocar tantas pessoas e levantar tantos espíritos.
" Saw no more the wandering spirits
" Já não via as almas errantes
I ask questions and the spirits answer with the dice.
Faço as perguntas e os espíritos respondem com os dados.
To seal off this condemned place until the evil spirits retreat.
Selar este lugar até os espíritos do mal saírem.
She told me that I would be surrounded by spirits big and black in the near future.
Ele disse que eu seria cercada por espíritos grandes e negros num futuro próximo.
Because she's keeping it's spirits.
Porque ela está a manter a moral.
Even shared, a bit of meat will keep everyone's spirits up.
Um pouco de carne partilhada animará o espirito de todos.
I never kid about spirits or jewellery.
Nunca brinco com espiritos ou joalharia.
Before we go on your dad's study trip, we're going to have some real fun in my hometown at the Glacier Spirits Festival.
Antes de fazermos a viagem de estudo, vamos divertir-nos a sério na minha cidade no Festival dos Espíritos Glaciais.
It's a shame the Southerners have abandoned all connections to the spirits, even during the most hallowed times.
É uma pena os sulistas terem abandonado os espíritos. Até nos tempos mais sagrados.
I've always loved the Glacier Spirits Festival.
Sempre adorei este festival.
Tell that to the sailors who are being attacked by angry spirits in southern waters.
Diga isso aos marinheiros atacados por espíritos raivosos nas águas do sul.
- Wait, spirits are attacking ships?
Espere, os espíritos estão a atacar navios?
I wouldn't mind learning about fighting spirits.
Seria bom aprender a lutar contra espíritos.
When this festival was founded, the tribal elders would commune with the spirits.
Quando o festival foi fundado, os anciões falavam com os espíritos.
People would watch the brilliant displays of light as spirits danced in the sky.
As pessoas viam as luzes dos espíritos a dançar no céu.
- And that is a shame, since the Avatar is the bridge between the material world and the spirits.
- Que pena. Já que o Avatar é a ponte entre o mundo físico e os espíritos.
As your chief, it is my honor to speak at this festival, which was founded to bring our tribes together and restore the ancient balance between our world and that of the spirits.
Como vosso Chefe, é uma honra falar no festival. O qual foi fundado para aproximar as nossas tribos. E restaurar o equilíbrio entre o nosso mundo e o dos espíritos.
Angry spirits are already attacking ships in your waters.
Espíritos raivosos já estão a atacar os navios nas vossas águas.
He says he can teach me about the spirits and my connection to them.
Diz que pode ensinar-me sobre os espíritos - e minha a ligação com eles.
- As your father could tell you, I have spent my life studying the spirits and learning their ways.
Como o teu pai te pode dizer, passei a vida a estudar os espíritos e os seus caminhos.
Will she be able to restore balance between humans an spirits?
Será ela capaz de restaurar o equilíbrio dos mundos?
I'm not here to teach you to fight spirits.
Não estou aqui para ensinar-te isso.
By neglecting the spirits, the people of the South have brought arkness upon themselves, an now it threatens to estroy our tribe.
Ao negligenciar os Espíritos, o povo do Sul trouxe as trevas para eles mesmos. E agora ameaçam destruir a nossa tribo.
An that's why the evil spirits are attacking?
Por isso os espíritos malignos estão a atacar?
There's a reason the Glacier Spirits Festival ens on the winter solstice.
Há uma razão para o Festival dos Espíritos Glaciais terminar no solstício de Inverno.
- Dark spirits.
- Espíritos das Trevas.
Uncle, why o you think the ark spirits are following us?
Tio, porque é que os Espíritos das Trevas estão a seguir-nos?
Can we not talk about ark spirits, please?
Podemos não falar deles, por favor?
The spirits are angry because he's here.
Os espíritos estão com raiva porque ele está aqui.
Many believe this forest was the home to spirits, an the barbarians retreate there because they thought we wouln't attack on such hallowe grouns.
Muitos acreditavam que ali era a casa dos espíritos. E os bárbaros recuaram para lá porque acreditaram que não os atacaríamos num local sagrado.
- Protect them from spirits? - Get off me!
- Saia de cima de mim!
There are no evil spirits.
Não há espíritos malignos.