Story tradutor Português
49,085 parallel translation
We got the full story from Evan.
Fala. Temos a história toda do Evan.
You hear those words, and already, there's a story coming together in your head. Like when people talk about the old west.
Você ouve essas palavras, e uma história lhe vem à mente, como quando as pessoas falam do Velho Oeste.
Only way to know the real story is to put yourself in their boots.
A única forma de saber a verdadeira história, é pôr-se no lugar deles.
Do you know the story of Saul from tarsus?
Conheces a história de Saulo de Tarso?
Anything pops off within a mile of that place... I'm not god in this story, cuddy.
Se aparecer alguma coisa num raio de 1 km de lá... não serei Deus nesta história, Cuddy.
That's why I never worked homicide, because you already know how the story ends, and even when you solve the case, poor bastard's still dead.
Por isso nunca trabalhei na Homicídios, porque já se sabe, como a história termina, E mesmo quando se resolve o caso, o pobre coitado, continua morto.
Don't give me your life story.
Não quero saber da tua história de vida.
I thought that was a ghost story.
Pensei que isso era uma história de fantasmas.
You got a story?
Tem uma história?
It's a long story, but I...
Longa história.
It's not my story to tell.
A história não é minha para a contar.
That is my story.
Essa é a minha história.
- The more to the story is, you have a history of ethical ambiguity, and that's what this requires.
O que estou a esconder é que o senhor tem uma ética ambígua e é algo necessário para isto.
- I'm not doing shit until I know the full story on this guy.
Não vou fazer nada até saber a história toda.
It's probably just a story.
Provavelmente é só uma história.
That's not their story.
Essa não é a história deles.
- And you'd know their story?
- E tu sabes a história deles?
That's the story.
A história é essa.
There you have my shitty little story.
Aí têm a minha historinha de merda.
Well, I think the story's best read as an allegory.
Bem, acho que a história é interpretada melhor como uma alegoria.
He told us a terrible story about a rescue, and ruin, and he's going to do that to you, baby, and he is dangerous.
Contou-nos uma história terrível acerca de um resgate e ruína, e vai fazê-lo a ti, bebé, ele é perigoso.
Cos I'm... You know, what's your deal, what's your story?
Porque... na verdade, tenho pensado muito em si, e... sabe como é, qual é o seu problema, a sua história?
Did you squash the story in the Enquirer about her corrections officer father falling asleep during a prison riot?
Desmentiste a notícia de um tabloide sobre o pai dela adormecer durante um motim na prisão?
Tag says 50, end of story.
A etiqueta diz 50, preço final.
Look, I've always found the best way to understand someone is to hear their story.
Sempre achei que a melhor forma de perceber alguém é ouvir a sua história.
A dress like this has a story.
Um vestido como este tem história.
Well, I thought your story was an evocative tale of yesteryear.
Eu achei a tua história um conto evocativo de uma época passada.
Isn't this the story of coming out to your parents?
Não é a história de como contaste aos teus pais que és gay?
One story it is, okay.
- Esquece. Uma história, então.
Thank you for that one story.
Obrigado por essa história.
So, why don't you tell me your life story?
Porque não me contas a história da tua vida?
It's a long story, but we brought the suit so I that could get into the Bar.
É uma longa história, mas fizemos isto para eu entrar na Ordem.
Okay, but it's kind of a long story.
Está bem, mas é uma longa história...
This is story of village of Pozica.
É uma lenda sobre a aldeia de Pozica.
When I little girl, they tell this story to frighten childrens.
Em pequena, contavam-na para assustar crianças.
Yeah, he was working a story at the time... young girls getting killed.
Sim, ele estava a trabalhar numa história naquela altura... Sobre raparigas que estavam a ser assassinadas.
So the story goes.
Então a história continua.
You don't believe their story.
Não acredita na história deles.
I figured nobody would believe my story in a million years, so I got rid of the body piece by piece.
Pensei que ninguém iria acreditar na minha história nem num milhão de anos, então, livrei-me do corpo, peça por peça.
So you're gonna come off your story, and you're gonna tell me what happened... in this room, today, right now.
Então, vai deixar a sua história, e vai contar-me o que aconteceu... Nesta sala, hoje, agora.
The story you are about to see takes place many hundreds of years ago but, despite what you might have read, the past is not a prologue.
A história que você vai descobrir vai voltar centenas de anos, Mas apesar do que você pode ter lido, O passado não é prólogo.
And... although this is a story of the men of yesterday, doubt not that, in this moment, in this very space, they live again, reborn, reaching out over the centuries to show us all that, as the sands of our lives
Embora seja a história de homens de idade, Não duvide : de uma vez, Neste lugar específico, eles revivem,
Time for your story.
É hora da tua história.
I would love to hear your whole story.
Adoraria ouvir a história toda.
But that is only one story.
Mas esta é apenas uma história.
Oh, Lydia, I'm so thrilled to be your date at the premiere of the greatest story ever filmed.
Lydia, estou tão feliz por ser o teu par na estreia da maior história alguma vez filmada.
Right now, I would like to invite Sunbury's own Michelle Caldwell up to tell the story in her own words.
E, neste momento, gostaria de convidar a própria Michelle Caldwell, da cidade de Sunbury para contar a história com as suas próprias palavras.
A lot, actually. It's a long story.
- Longa história.
I've heard your story a thousand times.
Ouvi a tua história mil vezes.
- I know their story.
- Sei.
The story I always told myself was the only reason
Dizia a mim mesmo que não trabalhava no Sillicon Valley por não querer.