English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / Séver

Séver tradutor Português

368 parallel translation
Only to find myself a fool and sever her chains, I might add.
Só para fazer figura de parvo e cortar-lhe os grilhões, diga-se.
If what you say be true, the headsman's ax will not only rid us of this jabbering popinjay, but will sever this lovely little head from this delicate little neck.
Se o que diz é verdade, o machado não só nos livrará deste idiota, mas separará esta cabecinha do seu belo pescoço.
There wasn't much to sever.
Não havia muito que cortar.
I feel sure that if you were to sever your relationship with these two young women...
Eu estou certa de que se você fosse cortar sua relação...
I didn't want to sever the bond for good.
Não sei, não queria romper o vínculo definitivamente.
If we continue on our present course, we'll sever the monorail's supports.
Se continuarmos neste rumo, cortaremos os suportes do monocarril.
He writes that we have no right to sever the ties which bind us... that our life will have to go on as before.
Ele escreveu que não temos o direito a romper os laços que nos ligam... E que nossa vida deve continuar como antes.
Maybe... I don't want to sever a beautiful child like you right out.
Se calhar eu não quero expulsar um menino bonito como tu.
I understand this is all too sudden for you to say yes right away, and that you need time to sever the temporary ties that bind you to temporary people.
Compreendo que tudo isto é muito repentino para dizer já que sim... e que precisa de tempo para cortar os laços provisórios... que a ligam a pessoas provisórias.
If you disagree with my approach, you're free to sever your relationship with the firm.
Se discorda da minha abordagem, é livre de deixar esta empresa.
Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán Emperor of El Dorado.
Cortemos os nossos vínculos com Espanha e coroemos Don Fernando de Guzman como imperador de El Dorado.
And nothing in life will sever... the chain that is round us now.
E nada na vida cortará... a cadeia que nos liga agora.
You will sever my head like my father's hands?
Também me vão cortar a cabeça como fizeram com as mãos do meu pai?
Sever the input rods :
Corte o cano de entrada.
We sought to sever his running from himself.
Tentámos separar a sua corrida de si próprio.
All the gods, they cannot sever us.
Nem todos os deuses juntos, conseguem separar-nos.
But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power of the limb that I had come here to sever.
Mas, sinceramente, nada me preparara, para a beleza e força, do membro que me mandam cá amputar.
Don't cause an embolism or an aneurysm or sever my spinal cord and just go, "Oh, sorry!"
Não provoques uma embolia, um aneurisma, nem danifiques a minha medula espinal, para depois dizeres : "Desculpa!"
Data, I want you to sever the contact with Drema IV.
Nunca vi um homem lutar com tanta valentia em toda a minha vida.
I'm not asking you to sever all relations with the boy.
Não te estou a pedir que cortes todo o relacionamento com o rapaz.
Frank sure picked a deadly time to sever all thighs with his brother.
Frank elegeu um mau momento para cortar laços com o seu irmão.
Quite simply, we sever the nerves within the spino-thalamic tract, there, which, as you know, transmits neural impulses of pain and vibratory sense to the brain.
Cortamos os nervos no tacto tálamo-espinhal... ali... que, como sabem, transmite neuro impulsos de dor ao cérebro.
No, Bill, if you get rid of me you sever ties with reality.
A sério, Bill? Se te livrares de mim, cortas todos os laços com a realidade.
Sever his two arms, dear Mother.
Corte os dois braços dele, querida Mãe.
# And then we sever
# E então nos separamos.
Preparing to sever master alarm circuit.
Eu interrompo o alarme.
When you enter my circle again, Kwai Chang Caine I will sever your manhood from your body and your soul from its eternal peace.
Quando você entrar no meu círculo novamente, Kwai Chang Caine Eu cortarei sua masculinidade de seu corpo e sua alma de sua eterna paz.
Human. Sever spinal cord.
Humano.
When you enter the witness protection program, you have to sever all ties.
Quando entra no programa de proteção, precisa desatar todos os nós.
That's why we had to sever our business ties.
Por isso é que tivemos cortes nas nossas linhas empresariais.
I begged Godfrid to sever all ties with you, but greed got the better of him.
Supliquei ao Godfrid para cancelar tudo consigo, mas a ganância dele venceu.
Any danger, sever the connection.
Em caso de perigo, corte a conexão na hora.
Daily I fight the urge to sever it completely to stop this descent.
Diariamente, luto com a ansiedade de parar ou não por completo com esta descida.
Imagine the will it takes to keep a man bound for a full year. To sever his hand and to use it... to plant fingerprints.
Imagine a persistência necessária para manter um homem amarrado um ano inteiro, para lhe cortar a mão e usá-la... para pôr impressões digitais.
I'll have to sever these arteries.
Tenho que separar estas artérias.
Sever that link, and he's as vulnerable as the next man.
Corta essa ligação e ele fica vulnerável como qualquer outro.
We had to sever your thalamic nerve.
Tivemos que cortar o nervo talâmico.
the false prophet may sever a digit to keep the latch closed... and spilling blood on the circle, desecrating the beast and sending it back from whence it came.
O falso profeta pode cortar um dedo para manter a tranca fechada. A cortar a carne e a espalhar sangue no círculo. Profanando a Besta e mandando-a para onde veio.
within the magic circle, the false prophet must sever a digit.
Dentro do círculo mágico, o falso profeta deve cortar um dedo.
the false prophet must sever a digit to keep the latch closed.
O falso profeta pode cortar um dedo para manter a tranca fechada.
There is but one way to sever this love, and bind her to you forever.
Há uma forma de separar este amor e uni-la a si para sempre.
And in order to transfer the baby back to Keiko I would have to sever those ties which would likely cause massive internal hemorrhaging in Kira and a severe respiratory trauma for the baby.
Para transferir o bebé para a Keiko, teria de cortar essas ligações, o que causaria uma enorme hemorragia interna na Kira e um trauma respiratório para o bebé.
But you've got to sever the neural connection first!
Mas a conexão nervosa ainda está...
Only a crime can sever that union.
Apenas um crime pode romper essa união.
The catch is, you will sever all human contact.
O que perdes é separar-te de todo e qualquer contacto humano.
Sever the red ones first.
Arranca os vermelhos primeiro.
Sever it and you'll never see Jarod again.
Se cortarem essa ligação nunca mais vêem o Jarod de novo.
I'm going to sever them.
Vou cortá-los.
[Sighing] "To protect and sever"?
Proteger e serrar.
The runabout and its crew will be subjected to sever spatial distortion, so we have activated a tractor beam to minimize the effect.
O runabout e a tripulação serão submetidos a distorção espacial severa, por isso ativámos um feixe de tração para minimizar o efeito.
Can you sever the link?
Pode cortar a conecção?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]