Tape parade tradutor Português
44 parallel translation
No ticker-tape parade in New York?
Não ha parada em Nova lorque?
Your ticker tape parade.
Rasgar as multas.
A ticker tape parade... a key to the city, sex with my baby.
Um desfile na avenida com papel picotado, a chave da cidade, sexo com o meu amor.
( Logan ) So much for the ticker-tape parade.
Lá se vai o Óscar.
What, he figures if shooting one guy paid off, shooting two gets him a ticker-tape parade?
Acha que se matar um tipo lhe dá fama, matar dois dá-lhe o Óscar?
It was like a ticker-tape parade!
Foi, tipo, um desfile de celebridades!
How would you like a ticker tape parade down Sri Lanka Boulevard?
Como você gostaria de ter uma parada comemorativa no centro do Sri Lanka Boulevard?
A phony ticker-tape parade will help you avoid littering laws.
Um desfile falso ajudará a evitar multas por deitar lixo para o chão.
- Let's have a tissue-tape parade!
Vamos fazer um desfile de papel higiénico.
When the replacement players for the Sentinels left the stadium there was no ticker-tape parade no endorsement deals for sneakers or soda pop or breakfast cereal just a locker to be cleaned out and a ride home to catch.
Quando os substitutos dos "Washington Sentinels" abandonaram o estádio naquela noite, não havia festas nem fãs. Não havia contratos milionários de publicidade.
There, there's a ticker-tape parade down Market Street.
Haverá... haverá um longo desfile na Market Street.
Ticker-tape parade. Confetti and all that shit.
Com serpentinas e confetis e todas essas merdas.
Yeah. If we were wearing badges, you'd be throwing us a ticker tape parade.
Se tivéssemos distintivos, fariam uma festa em nossa honra.
- Yeah, to the ticker-tape parade.
- Sim, para o cortejo.
They're planning a ticker-tape parade out there.
Planeiam um cortejo com pompa e circunstância.
So cancel the ticker-tape parade.
Por isso, cancela a parada de boas-vindas.
If we'd killed Bin Laden on 9 / 12, or if Iraqi Shiites greeted us with a ticker-tape parade, we would never have to think about, "Who are these people?"
Se tivéssemos matado o Bin Laden, ou se os Xiitas iraquianos nos tivessem recebido com um desfile, nunca nos teríamos perguntado :
When the guy getting run over is Roy Wilkinson, then the consequences ought to be a ticker-tape parade.
Quando o tipo atropelado é Roy Wilkinson, as consequências deveriam ser uma homenagem.
I understand if you don't want to join the knee-jerk ticker-tape parade, but let me ask you a question.
Eu compreendo que não queiras fazer parte do desfile de distinção mas deixa-me fazer-te uma pergunta.
Look, I appreciate a ticker tape parade just like the next guy, but, come on, I got a great team.
Ouçam, eu gosto tanto destes momentos como qualquer outra pessoa, mas... tenho uma equipa fantástica.
I got a whole ticker-tape parade ready.
Tenho um desfile cheio de confetes preparado.
They throw a boner tape parade every time she walks down the street.
Atiram uma música de festival da tesão sempre que ela desce a rua.
What were you hoping for, a ticker tape parade and a photo op?
O que estavam à espera, um desfile e uma sessão de fotos?
It's nothing but a bit of confetti in my ticker-tape parade, and I want the full fucking parade.
Não é nada além de um pouco de confete no meu desfile triunfal e eu quero uma droga de um desfile completo.
My ticker-tape parade, Ivana.
O meu desfile triunfal, Ivana.
Dom Perignon's on ice and Bloomberg's closing Broadway for the ticker-tape parade.
O Dom Perignon está no gelo e a Bloomberg vai fechar a Broadway para o desfile do papel.
They're gonna hold a ticker-tape parade for you in the Jewish part of town.
Vão fazer um desfile de bilhetes para ti na parte judaica da cidade.
You could get a ticker-tape parade down Hemlock Avenue!
Apanhámos dois assassinos em série.
- No, I just heard they were gonna throw you, like, a ticker tape parade.
Não, só ouvi dizer que iam fazer um desfile de honra.
I don't want a ticker-tape parade or anything like that, but did you not just hear what I said?
Não quero confettis ou qualquer coisa assim, mas tu não ouviste o que eu disse?
Baseball's greatest manager, Connie Mack, was given a massive ticker tape parade on Broadway,
O maior gestor de basebol, Connie Mack, foi homenageado com uma grande parada na Broadway.
I hate to rain on your ticker-tape parade, but selling medical textbooks isn't exactly a get-rich-quick scheme.
Detesto ser desmancha-prazeres, mas a venda de manuais médicos não nos faz enriquecer rápidamente.
And I'm just a bum watching you in a ticker-tape parade.
E eu sou só um vagabundo a olhar para ti numa parada.
We few, we unhappy few, have gathered here to wank out numbers until the implosion group gets its ticker-tape parade.
Nós poucos, nós poucos e infelizes, estamos aqui para "gozar" com os números até que o "Grupo da Implosão" receba o seu desfile.
Any word on the possibility of me getting a ticker tape parade?
Alguma novidade sobre a possibilidade de eu... ter uma parada com lançamento de confetes?
I don't want a ticker tape parade.
Eu não quero um desfile.
And then, Castle goes away, Reyes gets her ticker-tape parade... everyone wins.
E, depois, o Castle é preso, a Reyes pode festejar, todos ganham.
A ticker-tape parade, perhaps?
Uma parada e uma explosão de fitinhas, talvez?
I've yet to see a ticker tape parade for robots.
Ainda estou para ver um desfile para robots.
Yeah, if you're making a mixed tape for the boring parade.
Sim, se está a fazer uma seleção para o Desfile da Chatice.
Why aren't you buying ticker tape for the parade?
O que... Por que não está comemorando?
Did anyone tape the parade?
Alguém gravou o desfile?
The tape's at the parade.
A cassete está no desfile.