Telling tradutor Português
45,259 parallel translation
I'm telling ya.
Estou a avisar-te.
It's not my first rodeo and I am telling you, I did not do this.
Não é a minha primeira vez e digo-lhe que não fui eu.
And despite everything Olivia's telling you right now, at some point along the way here, you're gonna realize I'm telling you the truth, and then you're gonna feel terrible about the chaos you will have helped create in this country.
Apesar de tudo o que a Olívia está a dizer-te neste momento, em alguma altura ao longo do caminho, vais perceber que estou a dizer a verdade e depois vais sentir-te horrível, com o caos que ajudaste a criar neste País.
I have all these ideas but... people keep telling me that I'm unrealistic.
Tenho imensas ideias, mas todos me dizem que não sou realista.
- When were you planning on telling me?
- Quando estavas a planear contar-me?
Kyle, what aren't you telling me?
Kyle, o que é que me estás a esconder?
Then Frank's telling the truth.
Então o Frank está a dizer a verdade.
What isn't he telling me?
O que é que ele não está a contar?
That's what I'm telling you. I kept your name out of it.
O que lhe quero dizer é que mantive o seu nome fora disso.
But why are you telling me this?
Mas por que me diz isso?
Looks like Artemis was telling the truth.
Parece que Artemis estava a falar verdade.
I'm not that guy at the funeral telling some poor kid's parents we're doing everything we can and watching their faces fall'cause they know.
Eu não sou o tipo que no funeral diz aos pais dum miúdo pobre que vamos fazer tudo o que podermos e ver nos seus rostos que não acreditam.
Okay, okay. Alfred's telling the truth.
Está bem, o Alfred está a dizer a verdade.
That's the sound of the universe telling us to keep digging.
É o som do universo a dizer para continuarmos à procura.
Maybe it's the universe telling us to move on.
Talvez seja o universo a dizer para seguirmos em frente.
You're telling me you can predict the future?
Estás a dizer que consegues prever o futuro?
You keep telling yourself that, okay?
Continua a dizer isso a ti próprio, está bem?
You're telling me I...
Estás a dizer...
You've been telling me since I was five.
Dizes-me isso desde os 5 anos.
He was packing up all his stuff while he was telling me about Elena's crazy phase and how everyone's coddling her.
Estava a fazer as malas enquanto me falava da fase louca da Elena e de como todos lhe dão palmadinhas nas costas.
This is the guy I was telling you about.
Este é o tipo de que vos estava a falar.
I wasn't telling you...
Eu não estava a dizer-lhe.
I've been telling you to get your bloody bucket out of the way.
Eu disse-lhe para tirar o seu maldito balde do caminho.
I'm telling you.
Estou a dizer-lhe.
I'm telling you, they're good, clean boys, with a good, clean image.
É o que lhes digo. São bons rapazes. Com uma imagem boa e limpa.
I'm not surprised, telling people what they should and shouldn't.
Não me surpreende, dizendo às pessoas o que devem e não devem ver e ouvir.
Where do you get off telling us what we can or can't see or hear?
Para sair por aí dizendo o que podemos ou não podemos ver ou ouvir?
We ought to start telling people, really.
Na verdade, devíamos começar a dizer às pessoas.
That's not telling me nothing.
Isso não me diz nada.
Barbara's been telling me about her evening meal.
A Barbara tem estado a contar-me o que se passou na refeição da tarde.
I'm dreading telling Sister Ursula about baby Lin.
Estou apavorada de contar à Irmã Ursula o que se passou com a bébé Lin.
I am telling you.
Estou a dizer-te.
You have turned me into a fucking hypocrite, and I'm standing there in front of people telling some story I don't even know is true.
Transformaste-me numa hipócrita e estou ali à frente das pessoas e conto-lhes uma história que nem sei se é verdadeira.
He looked inside me and he was telling me that I was nothing,
Ele olhou para dentro de mim e disse que eu não valia nada.
Okay? This place, I'm telling you, it's got everything.
Este sítio tem de tudo.
In fact, that was just her telling me to pick up some new bedding or some shit.
Por acaso, era ela a mandar ir buscar umas roupas de cama ou uma porcaria qualquer.
You were planning on telling me this?
Estavas a planear contar-me isto?
This kid- - I'm telling you, he's not doing good.
Este miúdo... estou a dizer-lhe, não está lá muito bem.
You're telling me we don't have enough food, especially not if the armies of the North come back to defend Winterfell?
Dizeis-me que não há comida suficiente, especialmente se os exércitos do Norte regressarem para defender Winterfell?
I ain't telling Lady Stark.
Eu não vou dizer-lhe nada, vai lá tu.
She was telling the truth.
Ela estava a dizer a verdade.
- That guy I was telling you about.
- O tipo de quem vos estava a falar.
I am telling truth.
Estou a dizer a verdade.
I am telling you, Panditji will never let this happen.
Estou a dizer-lhe que Panditji nunca permitirá que isso aconteça.
I've been telling you since morning to let auntie apply the medicine.
Tenho-lhe dito isso desde esta manhã para pedir que a tia pusesse a pomada.
That teacher keeps telling me about the Congress, Muslim League, Nehru, Jinnah.
Esse professor continua a falar-me sobre o congresso, a liga muçulmana, Nehru, Jinnah
And I'm telling you this isn't a death penalty case anymore.
E estou a dizer-te que isto já não é um caso de pena de morte.
- Mm! I'm telling you, it's real love this time.
A sério, desta vez é amor verdadeiro.
I'm telling everyone I quit.
Vou dizer a todos que me despedi.
And you're telling me I did all this while I was unconscious?
E estás a dizer que fiz isso tudo... Enquanto estava inconsciente?
But you're telling me I...
Mas estás a dizer que eu...