The queen of england tradutor Português
244 parallel translation
The health I was about to propose was to Her Majesty, the Queen of England.
Ia propor um brinde à saúde de Sua Majestade, a Rainha de Inglaterra.
If you undertook such a venture... you would do so without the approval of the Queen of England... but you would take with you the grateful affection... of Elizabeth.
Se levasse a cabo tal tarefa, seria sem a aprovação da Rainha da Inglaterra, mas levaria consigo a grata afeição... de Isabel.
Does he think he can dictate to the Queen of England?
Pensa que pode mandar na Rainha de Inglaterra?
Why, there ain't a man aboard, except you maybe, wouldn't rather be kicked by him than be knighted by the Queen of England.
Não há um só homem a bordo, excepto você talvez que não preferisse ser punido por ele, do que ser feito cavaleiro, pela rainha de Inglaterra.
- Elizabeth. Like the Queen of England.
- Elizabeth, como a rainha da Inglaterra.
The Queen of England was sitting there.
Foi lá que se sentou a Rainha de Inglaterra, na sua última visita.
You are addressing Her Majesty, the Queen of england.
Vossa Majestade? Sim, milorde.
The way she acts, you'd think she was the Queen of England.
Age como, se fosse a Rainha da Inglaterra.
- Yes! Duke of Edinburgh, and as Scottish as the Queen of England's tits!
Duque de Edimburgo, tão escocês como as mamas da Rainha de Inglaterra!
I am the Queen of England!
Sou a rainha de Inglaterra.
I am the queen of England.
- Eu sou a rainha de Inglaterra.
The Queen of England. Boom!
A rainha da Inglaterra.
- The Queen of England!
Boom! A rainha da Inglaterra?
Hey,'Kowski, maybe the Queen of England's in town!
Ei, Wykowski, se calhar a rainha de Inglaterra está na cidade.
As the Angels take the field, we're ready for the first pitch ceremony with the Queen of England ready to toss out the first ball.
Os Angels entram, e estamos prontos para a cerimónia da Primeira Bola, e a rainha de Inglaterra vai atirar a primeira bola.
Now, tell me, what is the color of the Queen of England's favorite hat?
Agora, diga-me, qual é a cor do chapéu favorito da Rainha de Inglaterra?
I feel like the Queen of England.
Vejo televisão. - Como arranja o dinheiro?
But, you know, between the NFL and the endorsements and of course being knighted by the Queen of England...
Mas, sabe, entre a NFL e as recomendações publicitárias e, claro, tendo-me sido atribuído o título de Sir pela Rainha de Inglaterra...
Now if you love this job as much as I think you do... go out there, pick up a tray... and enter that room as if you were the Queen of england.
Se gosta tanto deste trabalho como eu penso que gosta... vá lá para fora, agarre um tabuleiro... e entre no salão como se fosse a Rainha de Inglaterra.
Yul, that's where the Queen of England lives.
Yul, é onde a rainha da Inglaterra mora.
They all stink... from the Queen of England to Bonanza Jellybean... they stink!
Todas fedem... da Rainha da Inglaterra a Bonanza Jellybean... todas fedem!
You're Godefroy, he's Joan of Arc, and I'm the Queen of England. Okay?
Tu és o Godefredo, ele é a Joana d'Arc, e eu sou a rainha de Inglaterra, não?
The Queen of England in the middle of a state dinner... walks out into the garden... and she starts dancing in a fountain with one of her beefeaters.
A Rainha de Inglaterra, num jantar de estado dirigiu-se para o jardim e começou a dançar numa fonte...
- The Queen of England?
A rainha de Inglaterra?
He did landscapes, cathedrals, the Queen of England...
Paisagens, catedrais, a Rainha de Inglaterra...
Unfortunately, in our system of government, the vice-president is like the Queen of England.
Infelizmente, ela é como a Rainha de Inglaterra.
I've got the Queen of England here for an interview.
Tenho cá a Rainha da Inglaterra para uma entrevista.
Well, you get to play Lady Wantsomore a beautiful socialite who's brainwashed to assassinate the Queen of England.
Você, de Lady Wantsomore, uma socialite bonita a quem fazem uma lavagem cerebral para matar a rainha.
The queen of England does not attend... exhibitions of public lewdness.
A rainha de Inglaterra não assiste... a mostras de lascívia pública.
Tell me, how is Her Majesty, the Queen of England?
Diga-me, como está Sua Majestade, a Rainha de Inglaterra?
Yeah. She thinks she's the queen of england or something.
Ela pensa que é a rainha da Inglaterra.
I called the New York Yankees and told them to bunt... and then I called the queen of England and asked her how it was going'.
Liguei para os NY Yankees e disse para rebaterem a bola e depois para a Rainha de Inglaterra para ver como ela estava e...
And you are not the Queen of England anymore.
E tu já não és mais a rainha de Inglaterra.
I'm alluding to His Majesty, King William III, William of Orange... who, with Queen Mary, has come over from the Netherlands... and has been ruling England the past two months or more.
Refiro-me a Sua Majestade, o Rei William III, William de Orange, que, com a Rainha Mary, veio da Holanda... e governa a Inglaterra há cerca de dois meses.
I'm descended in the female line from the Count de Lauria who came to England with Philip II and married a maid of honor to Queen Mary.
Eu sou um descendente, em sua mãe, o conde de Lauria... Quem veio para a Inglaterra com Philip II se casar com a garota de Mary Tudor.
But if a common slave can rob me of a queen and slay an enemy too cunning for a nation to defeat, then the day must come when he will be a deadlier foe to England than Ragnar ever was.
Mas se um reles escravo rouba a minha rainha e mata um inimigo tão astuto que uma nação não o derrotou, virá o dia em que ele será um inimigo mais mortal do que Ragnar.
The honor, the reputation, the glory of England is threatened and the Queen's majesty is sure to be threatened, she is.
A honra, a reputação, a glória de Inglaterra estão ameaçadas e a majestade da Rainha corre perigo.
The inspiring tale of the simple crofter's daughter Who worked her way up to become queen of england And empress of the greatest empire television has ever seen.
Victoria Regina, a história inspiradora da filha de um caseiro, que chegou a rainha de Inglaterra... e imperatriz do maior império que a televisão já viu.
The Concorde is as much a symbol of England as the queen.
O Concorde é tão símbolo de Inglaterra quanto a Rainha.
Queen of England, Ireland and France, with all the royalties and pre-eminences to the same belonging,
Rainha de Inglaterra, da Irlanda e de França, com todas as prerrogativas e direitos desse cargo,
In the reign of good Queen Vic, there stood, in Dumpling Lane in Old London Town, the moustache shop of one Ebenezer Blackadder, the kindest and loveliest man in all England,
No reino da bondosa Rainha Vic, em Dumpling Lane, na velha cidade de Londres, situava-se o estabelecimento de um certo Ebenezer Blackdadder, o homem mais amável e bondoso de toda a Inglaterra.
The Queen of England came here once.
A rainha da Inglaterra veio uma vez.
Master William... if 895 members of the royal family instantly died... she would be the next queen of England.
Senhor William, se 895 membros da família real morressem de repente, ela seria a próxima rainha da Inglaterra.
England's knight in shining armor and America's queen of the night.
Ele, um paladino britânico... e ela, a rainha das noites americanas.
That is the exchange rate... the Bank of England will set once I've kidnapped their Queen.
Essa será a taxa de câmbio quando eu raptar a rainha deles.
That's the man. Raleigh was the person who introduced tobacco in England. And since he was a favourite of the Queen -
Bem, foi ele quem introduziu o tabaco em Inglaterra, e já que era o favorito da rainha,
And as a little bonus - the crown of Queen Elizabeth the First of England.
E como um pequeno bónus - a coroa da rainha Elizabeth I de Inglaterra.
Is she the Queen of England that she's got the table in the front?
- A minha é mesmo ali à frente. Por acaso ela é Rainha de Inglaterra, para ter o lugar mesmo à frente?
Knolte was once one of the greatest knights in England, until he fell for Percival's trick and the queen lost her throne.
Knolte foi um dos maiores cavaleiros na Inglaterra, até que caiu no truque de Percival e a rainha perdeu o trono.
The mission of our family is... to protect the Queen, Great Britain and the Church of England... from these fearful devils.
A missão da nossa família é proteger a Rainha, a Grã Bretanha e a Igreja de Inglaterra destes demônios infernais.
For England, the Church of England, the Queen, and my Hellsing... you have to die.
Por Inglaterra, pela Igreja de Inglaterra, pela Rainha, e por Hellsing... Tu tens que morrer.