English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ T ] / They were right here

They were right here tradutor Português

113 parallel translation
Well, they were right here.
Eles estavam aqui.
They were right here.
Estavam mesmo aqui.
I know they were right here in the north side of the meadow.
Mas estão aqui em algum lugar.
Well, they were right here.
Eles estavam ali.
Maybe if you cleaned your desk more than once a year. They were right here.
- Se arrumasses a mesa de vez em quando...
Snow White and Prince Charming, they were right here yesterday.
Estavam aqui ontem.
Shit, they were right here yesterday.
Estás a desperdiçar o meu tempo com isto.
- That's weird. They were right here.
Eles estavam aqui mesmo.
But most of the time, we never stop to think... they were right here in this room... you know, walking down these very halls, sleeping in these beds... dancing at parties.
Mas quase nunca... paramos para pensar... que eles estiveram aqui, nesta sala, que caminharam por estes corredores, dormiram nestas camas, dançaram em festas.
They were right here last night.
Eles estavam aqui na noite passada. Ela matou-os aqui mesmo.
Sorry, pal. They were right here.
Estavam aqui, eu me lembro muito bem.
We've had lots of donors, and her results - they were right here.
Temos tido muitos dadores e os resultados dela, estavam mesmo aqui...
So, two days ago, they were right here.
Há 2 dias estavam aqui.
They were right here.
Eles estavam mesmo aqui.
They were right here.
Estavam aqui.
They were right here!
Estavam aqui!
They were right here.
eles estavam por aqui.
Did you see? They were right here.
Estavam mesmo aqui.
If you wanted the best, they were right here, in Los Angeles.
Se queriam os melhores, eles estavam aqui em Los Angeles.
They were right here when I left them.
Estavam mesmo aqui quando os deixei.
Well, they were here all right.
Eles estiveram aqui.
I was giving them water all along the road here, right up on the bridge, and they were not on pot.
Dei-lhes água na estrada... e não estavam drogados.
It don't seem right, turning'em loose to do the very things they were put in here for doing in the first place.
Não me parece bem soltá-los para que façam o mesmo que fez que acabassem na prisão.
They were all right here just hours ago.
Estavam todas aqui há umas horas atrás.
Every calculator, every electronic kids'game... they were all born right here.
Aqui são feitas todas as calculadoras e jogos electrónicos.
And right here, you'll be tested and taught, too, just as they were hundreds of years ago... swimming... fire building, cooking, camping... archery, wilderness survival.
E mesmo aqui, tu vais ser testado e ensinado, também,... assim como eles foram a centenas de anos atrás natação fazer fogueiras, cozinhar, acampar atirar flechas, sobrevivência selvagem.
They were here for the Esperanza story, so they got it right on the news, bloodstains and all.
Queriam saber do Esperanza, notícias de sangue, isso tudo.
They were here, all right.
Estiveram aqui.
They were right here.
Estavam aqui mesmo.
They were right here -
Estavam aqui mesmo.
We're gonna pick up the trail right here where they were abducted... and hope we all get lucky.
Vamos começar as buscas aqui, onde eles foram raptados... e vamos manter a esperança.
If you were to talk directly to the kids at Columbine and the people in that community, what would you say to them, if they here right now?
Que dirias aos miúdos de Columbine ou àquela comunidade, se estivessem aqui agora?
Chief found out they were here and took care of business, right?
O chefe descobriu que estavam aqui e tratou do assunto. Certo?
If they were here right now,... what would they think about their father talking... - to an Antaran?
Se estivessem aqui, agora, o que pensariam do pai deles, a falar com um Antarano?
No matter how bad things were in the world, how many Mansons there were how many Kennedys they killed we knew on Sundays, we'd come in here for an hour and everything was gonna be all right.
As coisas más do mundo não tinham importância, quantos Mansons haviam, quantos Kennedys foram assassinados sabíamos que aos domingos, vínhamos aqui durante uma hora e que tudo ficaria resolvido.
They wouldn't have come out here, gone through all this exposed themselves like this unless they were dead certain they had the right man.
Não teriam vindo e feito o que fizeram... Não teriam dado a cara em público sem ter a certeza de quem eras.
- That's all right. I'd never've brought you here if I thought they were gonna humiliate you.
Nunca te teria trazido se soubesse que te iam humilhar.
I have a few friends here I was concerned about I wanted to see if they were right.
Tenho aqui amigos e estava preocupado.
And what we have right here, in the last year - These are the photos of 112 men from the Special Forces community... who have died because somebody knew they were coming.
E o que temos aqui, no último ano, são fotos de 112 homens da comunidade das forças especiais que morreram porque alguém sabia que eles lá iam.
So, if there were any complaints or any grievances against her, they'd be in here, right?
Se existiram alguma reclamação ou queixas contra ela, estarão aqui, certo?
Well, they were right back here.
Estavam aqui mesmo.
If your boys knew what they were doing they'd have found traces of blood in the gravel right here.
Se os seus rapazes da cena do crime soubessem o que andavam a fazer... teriam encontrado vestígios de sangue na gravilha neste sitio.
They were last seen right here, moving in this direction.
É aqui mesmo. Movendo-se nessa direção.
Jake Hanson closed up, and then he left and they were still right here, eating.
O Luke Hanson fechou a loja, foi-se embora e elas continuaram aqui a comer.
If they were here at the right time, they had a front row seat for the show.
Se estava aqui na altura certa, tinha uma vista frontal para o espectáculo.
They only respond to crimes and you were here shopping, right?
Só respondem a crimes e tu estiveste nas compras, certo?
I didn't know them as well freshman year, but obviously they - they were a little intimidating in the beginning, because they were so pretty and - they sort of took over as soon as they got here, and it took me a little while to get into the swing of things, so I didn't think I deserved to hang out with them right away, but, um... they were - they were more genuine
Como caloiro, não as conhecia bem, mas obviamente, elas intimidavam-me um pouco no início, porque eram tão bonitas e, conquistaram este lugar assim que aqui chegaram, e demorei um pouco a adaptar-me, e não achava que merecia sair com elas,
They were standing right out here in the street, screaming and yelling at each other about Sergei, but she doesn't know why.
Estavam aqui, no meio da rua, aos berros um com o outro por causa do Sergei, mas ela não sabe porquê.
They were known as banchieri or tavolieri because, like the Jews of Venice, they literally did their business sitting on benches behind tables. Indeed, the original Medici bank - or bench - was located right here in the Via dell'Arte della Lana - Wool Guild Street.
Antes da década de 1390, os Medici eram o equivalente florentino dos Sopranos, um pequeno clã mais conhecido pela sua violência do que pela alta finança.
Yes, they were right you said they would be... but something strange is going on here...
Sim, eles tinham razão tu disseste que iam ser eles mas algo estranho está se passa aqui...
You were afraid we'd kill these four, and yet, here they are, standing right behind you.
Vocês estavam com medo que matássemos estes quatro, e no entanto aqui estão eles, atrás de vocês.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]