Through tradutor Português
123,933 parallel translation
He is being kept alive by being fed through a tube forced up his nose because he's given up hope.
Estão a mantê-lo vivo alimentando-o através de um tubo pelo nariz porque ele perdeu a esperança.
Well, if it didn't go through 911, then it had to go to the DHS tip line.
- Bem, se não foi para o 112, então teve de ir para a linha anónima da Segurança Nacional.
So you argued Claire fought with an intruder who knocked her off a 16-foot balcony, and Gerald slept through the whole thing?
Alegaste que a Claire tinha lutado com um intruso que a atirou de uma altura de cinco metros, e o Gerald estava a dormir durante isso tudo?
I was thinking we could put these through facial recognition.
Pensei analisá-las com o programa de reconhecimento facial.
I just told her I was a friend of Gerald's, that we had met through work.
Eu disse-lhe que era amigo do Gerald, que nos conhecíamos do trabalho.
Bruising stops when the heart stops, when the blood's not pumping through the body anymore.
Os hematomas param quando o coração deixa de bater, quando o sangue deixa de ser bombeado pelo corpo.
Guess it's safe to say Jesse and Flynn have been through here.
É seguro dizer que o Jesse e o Flynn passaram por aqui.
What, just, south? Through hostile Native American land?
"Sul", por território hostil dos índios?
If you don't do something, these two will carve a path through anyone who gets in their way, including the people on that land.
- Se não fizer alguma coisa, estes dois vão varrer quem se atravessar no caminho deles.
You and Anthony Bruhl were the first ones they ever sent through, to travel through time.
Tu e o Anthony Bruhl foram os primeiros que eles mandaram para viajar pelo tempo.
Why go through all of this trouble to get another one?
Porquê dar-se a tanto trabalho para ir buscar outro?
Right through this door.
- Por esta porta.
What are you doing down here? I'm sifting through every unsolved burglary in the tri-state area and trying to find a pattern.
Estou a ver todos os roubos não resolvidos no triângulo de Nova York e a tentar encontrar um padrão.
There's, Kettering going through security.
Aí está o Kettering a passar pela segurança.
Live ordinates coming through!
Soldados a passar!
Arena security found the van and saw the body through the window.
Os seguranças encontraram a carrinha e viram o corpo através da janela.
11 through 20.
11 a 20.
Figured after all you'd been through, you deserve a break.
Depois de tudo o que passaste, - mereces uma pausa.
Let me see this through to the end.
Deixe-me ir até ao fim.
If that were true, Dabney, do you really think I would've gone through all this trouble of tracking you down?
Se isso fosse verdade, Dabney, achas que me tinha dado a este trabalho para encontrar-te?
He works mostly through encrypted chats, third-party middlemen.
Trabalha por chats cofidicados e intermediários.
One is security through math.
Um é protegê-lo com matemática.
The second is security through obscurity.
O segundo é proteger pela obscuridade.
I got through to Louis Cole's parole officer ; he says he's staying at a halfway house for ex-cons in Fairfax.
Falei com o oficial de condicional do Louis. Disse que o Louis ficava numa casa de recuperação em Fairfax.
These guys go through a lot of soda.
Estes tipos gostam de beber refrigerante.
Though, believe me, every parolee that walks through here wants more out of me, if you know what I mean.
Embora, acredite em mim, cada ex-presidiário queira mais de mim, se é que entende o que quero dizer.
I have stayed the same through this whole thing.
Eu permaneço a mesma durante tudo isto.
We're still combing through evidence.
Estamos a ver as provas.
This sugary goodness has gotten me through many hours of watch standing.
Esta maravilha açucarada faz-me passar por várias horas de vigia em pé.
Joined the Navy in 2008, quickly rose through the ranks.
Entrou na Marinha em 2008, subiu rapidamente de posto.
Hoping you could run us through what happened after Collins was reported missing.
Pode mostrar-nos o que ocorreu depois do Collins desaparecer.
They're the ones who've been through the pain of losing someone they loved to cancer.
São aquelas pessoas que já passaram pela dor de perder alguém que amavam para o cancro.
Gibbs, we were going through the USS Gray's deployment logs, and found something.
Gibbs, verificamos os registos de implantação do USS Gray e encontramos uma coisa.
They were walking in and out of people, weaving through crowds.
Estavam a andar no meio de uma multidão.
So the dart must've passed through a drop on his jacket.
O dardo deve ter passado, por uma abertura no casaco.
I've been looking through the places that Corporal Beck volunteered at.
Procurei nos lugares em que o cabo Beck se voluntariou.
Three. I ran the incoming phone numbers through our cataloging system.
Pesquisei os números pelo nosso sistema.
Uh, and the third? It was logged as a first-time caller, but it came through as "Private." No phone number.
- Veio como primeira chamada, mas apareceu um "número privado".
Or not come home at all. I can't change Henry's experience, but I can make him feel welcome every time he steps through his door.
Não posso mudar a experiência do Henry, mas posso fazê-lo sentir-se bem-vindo todas as vezes que passar pela porta dele.
So I've been scrolling through the traffic and security cam footage of Maya Davis'walk yesterday morning.
Estive a ver as imagens do trânsito e imagens de segurança da caminhada da Maya Davis.
I'm trying to trace the I.P. address, but the hacker has hopped through multiple proxies, all located in Russia.
Estou a traçar o IP, mas o hacker saltou por vários servidores, todos localizados na Rússia.
We've been going through their client list.
Verificamos a lista de clientes.
So... you guys go through a lot of liquid nitrogen containers?
Então... precisam de vários contentores de nitrogénio líquido?
I mean, she scanned through the whole entire file and said I was good to go?
Ela fez o scan do arquivo inteiro - e disse que estava limpo?
Been through half the crew so far and only half of them know how to tie Navy knots.
Falei com metade da tripulação e só metade sabe como fazer nós de marinheiro.
Can't say we find a lot of tusks and furs laying around, but I would gladly sift through crime reports if it helps catch them.
Não posso dizer que não há presas e peles por aí, mas gostava de analisar relatórios para apanhá-los.
He'll make it through.
Ele vai conseguir.
Ambassador Moore has agreed to lead you through a local street market where he believes bushmeat is being sold.
O Embaixador concordou em levar-te a um mercado de rua local aonde pensa que se vende carne de caça.
Really thought that he'd pull through.
Verdadeiramente pensei que ele fosse sobreviver.
We've been through all the Liberian Intel.
Estamos a ver as informações da Libéria.
So how much jewelry did you have to go through before you found a match?
Por quantas joalharias passaste até encontrar uma correspondência?