To my place tradutor Português
4,223 parallel translation
He can come to my place.
Ele pode ficar em minha casa.
That means you can never come to my place.
Significa que nunca poderás vir a minha casa.
- I'm going to my place...
E eu vou para o meu lugar e...
All he has to say is, "hey, let's take this back to my place where we can hang out with my awesome roommate, Joe." - "Brian."
Ele só precisa de dizer "Que tal irmos para minha casa, onde podemos curtir com o meu incrível colega, Joe?"
If she goes back to my place or to my office "
Se ela for até à minha casa ou ao consultório...
I took him back to my place, stripped off his clothes, ran my tongue up and down his gorgeous body and felt nothing.
Levei-o para a minha casa, tirei-lhe a roupa, percorri-lhe todo o corpo com a minha língua e não senti nada.
We could always sneak back to my place.
Podíamos ir para minha casa.
- Can we just go back to my place?
- Podemos ir para minha casa? - Podemos.
What if he put something in my drink and took me to my place and all of this started because of me?
E se ele colocou algo na minha bebida, levou-me para o meu apartamento e tudo isto começou por minha culpa?
There are certain advantages to my place of work.
Há algumas vantagens no meu local de trabalho.
I paged you because I wanted to let you know that Callie and Sofia are going to stay at my place tonight.
Não, eu'bipei-te'para avisar que a Callie e a Sofia estão na minha casa.
Remember, my brothers, no man who continues to add to the material, intellectual, and moral well-being of the place in which he lives is left long without proper reward.
Lembrem-se, irmãos, nenhum homem que proporcione bem estar material, intelectual e moral no lugar onde vive deixará de ser devidamente recompensado.
I went to your place the other day to talk to your parents about trying to get my place back.
Eu fui à vossa casa outro dia para falar com os teus pais, para tentar reaver a minha casa.
If you'd care to put your considerable skills to use, there's a place for you among my merry men. You'd be the first woman.
Se te interessasse em desfrutar melhor as tuas incríveis habilidade, há um lugar para ti entre os meus Alegres Companheiros.
I had to place my trust in somebody.
Tive de confiar em alguém.
Hmm. Well, then allow me to try and corrupt you a little later at my place, where we can finally have some alone time.
Então, deixa-me tentar corromper-te mais tarde em minha casa, onde podemos finalmente ter algum tempo sozinhos.
I met Phil when I was at such a rocky place in my life. He was available to me morning, noon and night.
Conheci o Phil numa má altura da minha vida, e ele esteve disponível para mim de manhã, à tarde e à noite.
I am going to need my place back.
Vou precisar do meu lugar de volta.
And in my sleep, I would travel to the most wonderful place.
E durante o sono, viajava para um lugar maravilhoso.
Yeah, and now I also got a place to keep my hats.
Sim, e agora também tenho um sítio para guardar os chapéus.
It's not my place to judge.
Não me cabe a mim julgar.
It's not my place to say this, but I, I really think we had enough to take these guys down months ago.
Não me cabe a mim dizer isto, mas, penso realmente que já temos material suficiente para apanhar estes tipos, há meses atrás.
Well, I know it's hard for you to understand, but it had a special place in my heart, and because of you
Bem, eu sei que é difícil para você entender, mas tinha um lugar especial no meu coração, e por causa de você
Two days after the attack of my brother, I brought some friends to the place where it happened.
Dois dias depois do ataque ao meu irmão, levei uns amigos ao lugar onde tudo aconteceu.
I want to be at my place, right now... with you.
Quero estar na minha casa, agora... contigo.
Hey, we are gonna have to stop by my place so I can grab some more shit, okay?
Vamos ter que parar na minha casa para ir buscar algumas coisas, ok?
I mean, I mean, I don't want to sound harsh or anything, but if my clock were ticking, I don't think I'd want to spend my final time in this place.
Digo eu, e não querendo parecer dura nem nada parecido, se o meu tempo de vida estivesse a acabar, não ia querer passar os meus últimos minutos de vida por aqui.
It is only my first visit to The Paradise but, Miss Audrey, I cannot imagine this place without you.
Arcos, botões e tranças. Porque gostamos tanto deles?
It is not my place to tell her private business, Denise.
Meninas, eu ainda não me fui embora.
My partner Vinny Cruz was a good cop- - a good Latino cop who gave his life trying to make the Bitterman houses, where he grew up, a safer place.
O meu parceiro, Vinny Cruz, era um bom agente da polícia. Um bom agente da polícia latino, que deu a sua vida, a tentar tornar as Bitterman Houses, onde ele cresceu, um lugar mais seguro.
I'm lucky my S.O. volunteered to take the super creepy hallway, instead of the slightly less creepy dungeon room place.
Tive a sorte de o meu superior ter ido pelo corredor aterrorizador em vez desta masmorra ligeiramente menos assustadora.
After the bar, we went to a gallery opening, and then we ended up back at my place.
Estou a dizer, depois do bar fomos a inauguração de uma galeria e acabamos na minha casa.
She stayed at my place for a few weeks when she moved to the city.
Ficou na minha casa durante algumas semanas quando se mudou para a cidade.
My father ordered the High Priest... to kill you and all the prisoners... when the duel takes place.
Meu pai ordenou que o Sumo Sacerdote te mate a ti, às crianças e todos prisioneiros quando o duelo começar.
Which I'm happy to do at my place.
O que ficaria feliz por fazer em minha casa.
One sole and solitary day a year to take my place in the world and enjoy my leisure like a lady.
Desculpa.
Oh, yes, yes, of course. It's not my place to tell him.
O Tom não o sabe.
It seems to be my way, sir, to intrude where I have no place.
A única coisa que me preocupa é como posso continuar a trabalhar aqui e nós não estarmos juntos?
Remington is my problem. Just for being in the wrong place, at the wrong time, doing my duty, serving my country, I get sucked into the wake of your political destiny and end up enslaved to B613... ( Whispers ) To Rowan...
Por estar no lugar errado, na hora errada, a cumprir o meu dever, a servir o meu País, fui sugado para o seu destino político.
One place in Storybrooke the shadow can never get to... the place where I keep my magic.
Para um sítio em Storybrooke onde a sombra nunca conseguirá entrar. Para o sítio onde guardo a minha magia.
It's not my place to judge another man in that way.
Aqui não é um sitio para julgar um homem desta forma.
Look... I know you went to a lot of trouble to get my heart back, but... but that place back there can't possibly affect it.
Olha... eu sei que passaste por muito para recuperares o meu coração, mas aquele sítio não o poderia afetar.
I'm still trying to find my place in this house.
Eu continuo a tentar encontrar o meu lugar nesta casa.
Not my place to say.
Não sou eu quem lhe pode dizer.
I thought it'd be easier to coordinate from my place, since Reynolds has already compromised my office computer.
Achei que seria mais fácil coordenar as coisas daqui, uma vez que o Reynolds já corrompeu o computador do meu escritório.
I could curve space-time in such a way that this area, my accessible future, ends up pointing into my own past and specifically, in this case, ends up pointing to this place, this event I want to visit, Faraday's lecture in 1860.
Eu poderia curvar o espaço-tempo de tal forma, que esta área, o meu futuro acessível, acaba por apontar para o meu próprio passado e especificamente, neste caso, acaba a apontar para este lugar, para este evento que quero visitar, a palestra de Faraday em 1860.
My capacity to place myself in other people's shoes, to imagine what they're thinking and feeling, is a... is a necessary skill in determining motive.
A minha capacidade de colocar-me no lugar dos outros, de imaginar o que pensam e sentem, é uma habilidade necessária para determinar o motivo.
Jackie it is my pleasure to tell you that you have earned a place with the Montreal Royals.
Jackie tenho o prazer de te dizer que conquistaste um lugar nos Montreal Royals.
There are paparazzi all over the place and I do not want them to get a photograph of my genitals.
Há fotógrafos por todo o lado e não quero que eles fotografem os meus genitais.
I go to the one place on earth that befit my high-minded ambitions..
Vou para o único lugar no mundo que satisfaz a minha ambição.
She and I are hosting a little pre-Thanksgiving get-together at my place, so if anyone wants to come, please stop by.
Nós vamos dar uma pequena festa antes da Acção de Graças em minha casa. Se quiserem, passem por lá.
to my room 18
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my surprise 17
to my mind 52
to my face 19
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my house 27
to my mother 21
to myself 39
to my surprise 17
to my mind 52
to my face 19
to my family 36
to my son 27
to my father 22
to my office 18
to my wife 32
to my friends 25
to my knowledge 55
my place 207
my place is here 19
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
to my wife 32
to my friends 25
to my knowledge 55
my place 207
my place is here 19
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158