To the point tradutor Português
9,269 parallel translation
Can you get to the point, Tandy?
- Podes ir directo ao assunto?
I can get to the point, I can get to the set, I can get to the whole freakin'match, Melissa.
Posso ir ao assunto, ir ao set, posso ir ao jogo todo, Melissa.
I'll cut to the point.
Vou directo ao assunto.
Well, it's a weekend, I'll just get right to the point.
Bem, é fim de semana, vou passar directamente ao assunto.
Can you just get to the point, please?
Pode ir directa ao assunto, por favor?
Please, get to the point.
Por favor, sejamos diretos.
Get to the point.
Não, deixe-se de rodeios.
No one knew, after all these years, life would drag Adi back to the point he was trying to run away from
Ninguém sabia. Depois de todos esses anos a vida arrastou Adi de volta para onde ele estava tentando fugir.
Well, I thought it was good to get straight to the point.
Achei que era bom para ir directo ao assunto.
Maybe work on a speech to win your wife back,'cause it's the point of the whole mission.
Faz um discurso para reconquistares a tua mulher, dado que é o objectivo da missão.
The point is to capture the flag.
O objectivo é capturar a bandeira.
And if we could find the old-school tribe that likes to poison their victims after they're dead, then it would probably point to who took our doctors.
E se descobrimos que tribo antiquada gosta de envenenar as vítimas depois delas morrerem, talvez possamos saber quem apanhou os nossos médicos.
Meaning there's not much left to point us to the killer.
Portanto, não há muita coisa que identifique o assassino.
All right, well, we know that the victim was shot at point-blank range, so I'm hoping that maybe we'll be able to find...
Todos sabemos que a vítima levou um tiro à queima-roupa, estou com esperança que talvez possa encontrar...
And the more they struggled, the more chance the killer left behind something that could point back to him.
Mais luta, mais hipóteses do assassino ter deixado alguma coisa a incriminá-lo.
but the reinforcements saw signs that point to the existence of some horrible monstrosity.
O rumor ainda não se confirmou. Mas os reforços que chegaram... coletaram evidência para confirmar.
Destiny, please point to the man who hired you to romance Magnus away from security cameras, thereby destroying his only alibi.
Destiny, por favor, aponte o homem que a contratou para seduzir o Magnus para longe das câmaras, destruindo assim o álibi dele.
But I thought the point of the power grid attack is that we weren't willing to do that.
Mas pensei que o ponto de atacar a rede eléctrica era que não estávamos dispostos a fazer isso.
The attack on Air Force One, the Poloniumed hacker, the financial records that point to Russian GRU.
O ataque ao Air Force One, O hacker envenenado com polónio, os registos financeiros que apontam para o GRU Russo.
The point is that I believe we have enough evidence now to build reasonable doubt in the jurors'minds, enough to hang'em or maybe even to get you off entirely.
Acredito que agora temos provas suficientes para criar dúvida razoável na mente do júri, empatá-los, talvez mesmo para o ilibar completamente.
shorter visits only when you're here, only if he doesn't get in the way, and at some point, little bird's got to leave the nest.
Visitas curtas só quando estás aqui, e não deve atrapalhar e, de qualquer maneira, o pássaro tem que sair do ninho.
She stated that she'd made a point when the crime was being committed of remembering who it was who was doing this to her.
Disse que fez questão, quando o crime estava a ser cometido, de se lembrar de quem lhe estava a fazer aquilo. JUIZ DO TRIBUNAL DE MANITOWOC ( 1980-2005 )
It's this simple : once Steven Avery is accused of this murder, and a lot of things... seem to clearly point to him having done it, as much as you mentally want to give the benefit of the doubt to him,
É muito simples. Quando Steven Avery é acusado deste homicídio... REP.
The evidence that we've uncovered... establishes that Steven Avery at this point invites his 16-year-old nephew to sexually assault this woman that he has had bound to the bed.
As provas que encontrámos mostram que Steven Avery, nessa altura, convida o sobrinho de 16 anos a abusar sexualmente desta mulher que ele amarrou à cama.
And the court would have to characterize the strength of the evidence at this point is greater than it had been in the past.
JUIZ DO TRIBUNAL DE MANITOWOC... e o tribunal terá de concordar que a força das provas, neste ponto, é maior do que era no passado.
[Judge Willis] I do not believe that the State has engaged in any conduct to this point which would warrant the giving of some type of instruction unfavorable to the State should the State decide at this point to dismiss some of the charges that have been filed.
Acredito que o Estado não teve nenhuma conduta que levasse a algum tipo de instrução que não fosse favorável ao Estado se o Estado decidisse retirar algumas das acusações que foram apresentadas.
And at the close of this case, I'm gonna point to every one of you potential jurors and say that has absolutely nothing to do with this case.
E no encerramento do caso, vou apontar para vocês, que são júris potenciais, e dizer que isso não teve nada que ver com esse caso.
Because by the time they get to that point, um... it's gonna be a matter of arguing for a few of them probably.
Porque quando chegarem a esse ponto vai ser uma questão de argumentar, para alguns deles.
[Kratz] When looking at exhibit number 61, could you point to the window that you looked out and watched things from?
Olhando para a prova 61, pode apontar para a janela de onde viu isto?
At this point, Steven asked Michael if Michael wanted to quote'help bury the body'closed quote.
Nessa altura, o Steven perguntou ao Michael se queria, citação : "Ajudar a enterrar o corpo"
But you can see that it is thicker here and as the length draws out, it comes to a point.
Mas é mais espesso aqui e vai desaparecendo, até um certo ponto.
The physical evidence, the DNA evidence, the eyewitness testimony, the scientific evidence, the big fire that Mr. Avery had, common sense... all point to one person.
As provas físicas, as provas de ADN, as declarações da testemunha, as provas científicas, a grande fogueira do Sr. Avery e o senso-comum, tudo aponta para uma pessoa.
Um, at that point we contacted Brendan's mother again, told her that we would like to take Brendan to the Manitowoc Sheriff's Department so we could do a videotaped interview of Brendan to see what else he maybe had known, see what else maybe he saw.
01 / 03 / 2006 INTERROGATÓRIO DE BRENDAN DASSEY Voltámos a contactar a mãe do Brendan e dissemos que queríamos levar o Brendan ao Dpto. do Xerife de Manitowoc para fazermos uma entrevista gravada ao Brendan, para vermos o que poderia ter visto ou o que poderia saber.
Your Honor, I believe we have agreed that the remainder of the discussion does not contain pertinent... questioning of the defendant, and I think we agreed to stop the tape at this particular point.
Concordámos que o resto da discussão não contém perguntas relevantes, e concordámos em parar aqui a gravação.
It's hard to do, but it's good from the vantage point to say,
Pode ser difícil, mas poderemos dizer :
I think he goes beyond what the technology allows him to do, and I think he actually pushes that technology to its frontier at that particular point.
Acho que ele foi para além do que a tecnologia lhe permitia, ele levou até ao limite a tecnologia que existia na altura.
There is just so much to photograph that the biggest challenge is working out where to point your camera.
Há tanta coisa para fotografar que o maior desafio é escolher para onde apontar a câmara.
The electric atmosphere builds to a point where a procession enters the spectacle and the temple is flooded with water.
O ambiente vibrante vai aumentando até que uma procissão entra no adro e o templo é inundado de água.
Point is, you can't get so hung up on where you'd rather be... that you forget how to make the most of where you are.
Não deve estar tão agarrado ao sítio onde queria estar a ponto de se esquecer de aproveitar ao máximo o sítio onde está.
Now, what we're going to do is lower the oxygen concentration in the air... to the exact point you feel like you're suffocating.
Vamos baixar a concentração de oxigénio no ar, até ao ponto exacto em que te sentirás a sufocar.
I heard you might be able to point me in the direction of a friend of mine.
Disseram-me que talvez pudesse indicar-me onde está um amigo meu.
The integral measures the area of the curve from point'A'to point'B'.
- Eu vou contigo. O integral mede o ponto A ao ponto B numa curva.
With all due respect, you were at the center of it all, Mrs. Kennedy, and I'd imagine it's impossible to have any perspective from that vantage point.
- Com todo o respeito, esteve no centro de tudo, Sra. Kennedy. Imagino que seja impossível ter uma perspectiva de onde estava, mas asseguro-lhe que foi um espectáculo.
Yeah, drive it to the highest point.
Leve-o para o ponto mais alto.
Now, at this point... either he's being transferred to an actual prison... or he's bribed one of the officers.
Agora, neste ponto... Ou ele está a ser transferido para uma prisão, ou ele subornou um dos agentes...
Of course I got to try and deal with those consequences. So yeah I'm included the point is
Claro, tenho que lidar com eles, então eu me incluo.
And there's another point to be... And the father?
E o pai?
Our main defense is to get the ship watertight point station zebra so any hull rupture doesn't spread and sink us.
A nossa defesa é ter um navio estanque onde qualquer ruptura do casco não se espalhe e nos afunde.
They're on their way to the extraction point.
Vêm a caminho do ponto de extracção.
That was the fastest way to the extraction point.
Era a via mais rápida para o ponto de extracção.
The whole point is for Zaya and I both to be here, together.
A questão é a Zaya e eu ficarmos aqui juntos neste mundo.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the end 49
to the future 91
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the end 49
to the future 91
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221