To the kitchen tradutor Português
1,901 parallel translation
Let's go to the kitchen. Get some coffee.
Vamos até à cozinha buscar um café.
So here is the... you might call it the dining room. I'm sure they didn't call it that, but the room where they ate, next to the kitchen.
Aqui está a... bem, pode chamar-lhe sala de jantar, certamente não lhe chamavam isso, mas é a sala onde comiam, ao lado da cozinha.
Yeah, I'm gonna go to the kitchen.
Sim, eu vou à cozinha.
Hey, Sing Song, take the little fella to the kitchen and give him a big bloody feed of that tucker that he likes.
Ei, Sing Song, leve o menino para a cozinha e dê um rango para ele.
When they got tired of sitting, which was more often than not, they'd get up, go to the kitchen and eat some Oreos.
Cansados de estarem sentados... Que acontecia com muita frequência... Levantavam-se, iam até à cozinha e comiam alguns bolos.
Furber... take the vegetables down to the kitchen and tell Cook to cook them.
Furber... leve os vegetais para a cozinha e diga à Cook para os cozinhar.
Tumble out of bed and I stumble to the kitchen
O GURU DO AMOR Caio da cama E tropeço para a cozinha
- No, no. Go to the kitchen.
- Não, vai para a cozinha.
Go to the kitchen.
Pronto...
And he went to the kitchen and he made hisself a single egg and he ate the egg and he left.
Ele foi até a cozinha e fez para si próprio um ovo. Ele comeu o ovo e saiu.
-... and she- - she gets hungry, Yeah. - and she goes down to the kitchen, and she goes to the refrigerator, and she opens the door,
Fica com fome, vai à cozinha, abre o frigorífico e...
Take that through to the kitchen, please.
Ponham isso na cozinha.
Then he went back out to the kitchen and started hitting her.
De seguida voltou para a cozinha e começou a golpeá-la.
- Gina, go to the kitchen and tell them we're out of champagne.
O Rex está lá fora com a mulher. Quero que ele nos veja juntas.
Hey, Beth. Grab me a beer when you get to the kitchen, okay?
Beth, trazes-me uma cerveja quando fores à cozinha?
Go to the kitchen.
Vai há cozinha.
I went to the kitchen and you there on the floor...
Fui à cozinha, e tu estavas lá e estavas a...
I created a special pulao in her honor, And she was so taken by it, that she came Back to the kitchen to thank me personally.
Criei um pulao especial em honra dela e ela gostou tanto que foi à cozinha agradecer-me pessoalmente.
Take this all back to the kitchen.
Levem isto tudo para a cozinha.
Straight back to the kitchen.
Lá para trás, lá ao fundo para a cozinha.
Come with me to the kitchen.
Venha comigo pra cozinha.
E'crazy... buy a house, Spending a fortune furnishing the residence... and when you have guests end always to stay in the kitchen.
É de doidos... compra-se uma casa, gasta-se uma fortuna a decorar a sala de estar e quando recebe pessoas, elas acabam sempre na cozinha. Certo?
A visitor to the Rijksmuseum, apparently understanding something of Rembrandt's meaning in "The Night Watch" painting and disturbed and incensed by its implications, took a kitchen knife from his raincoat pocket and heavily scored "The Night Watch" canvas.
E se todas estas acusações não são suficientes, considere-se que Banning Cocq, está oferecendo a mão a você., sua audiência, e ele também, com a mesma mão esquerda, está a ponto de levar o Cristo ao inferno. E os dedos de essa mão esquerda não tem unhas.
Fermat used to do much of his work while sitting at the kitchen table or praying in his local church or up here on his roof.
Fermat costumava fazer grande parte do seu trabalho sentado à mesa da cozinha, ou a rezar na sua igreja local, ou aqui em cima no seu telhado.
Oh, it feels so good to be out of the kitchen!
Que bem que se está fora da cozinha!
Kitchen guys wanted me to let you know the disposal line's backed up.
O pessoal da cozinha pediu para te avisar que o cano do esgoto está entupido.
Mommy gets the kitchen knife to defend herself.
A Mamã puxou de uma faca de cozinha para se defender.
Yes, we go to Syracuse, but if you'd like, we can jump in the kitchen, whip you up some grits and gravy, ma'am.
Sim, estudamos em Syracuse, mas se quiserem, podemos ir num instante à cozinha, e fazer grão de milho com molho, minha senhora.
I dreamt I was back home with the missus, and I'm sitting in the kitchen next to her...
Sonhei que estava em casa com a minha mulher, e estava sentado na cozinha junto a ela...
Say goodbye to these cracking walls, and these marching cockroaches and the cramped little closet that ain't now or never was no excuse for a kitchen.
Dizer adeus a estas paredes rachadas, a estas baratas irrequietas e àquele armário atravancado que passava por ser uma cozinha.
The living room's just directly ahead. Then you go to your right and my room's in the back part of the house as you go towards the kitchen.
A sala é mesmo em frente e vira à direita, e o meu quarto é na parte de trás da casa em frente à cozinha.
Well, this seems like an opportune time let you know that as a final class assignment summer vacation we're going to help out a soup kitchen where they provide food the poor and needy.
Bem, esta parece ser uma ocasião oportuna para contar-lhes... que como tarefa final para a classe antes das férias de verão... vamos dar uma ajuda para o pessoal de um comedouro popular... onde fornecem comida para os pobres e necessitados.
I hate to break up the happy little party here, but, um, the kitchen floor is an absolute mess, and, well, being as you cooked last night, Jolene, do you think you could possibly manage to clean it up?
Odeio interromper a vossa festa mas o chão da cozinha está um desastre e uma vez que foste tu que cozinhaste ontem, achas que podias limpá-lo, Jolene?
Lucas to the kitchen.
Lucas, para a cozinha.
And then she's just about to run out of the kitchen...
Ela tenta fugir da cozinha.
If you wanna be sweet, get someone to fix that drip under the kitchen sink.
E se fores um querido, arranja quem trate da pinga da banca.
I asked him to fix the drip in the kitchen sink.
Pedi-lhe para arranjar a pinga na banca da cozinha.
Transformations work both ways, Guinevere. It would take me 30 seconds to put you back in the soup kitchen queue.
Qualquer transformação tem dois sentidos, Guinevere, em 30 segundos eu punha-a de volta à sopa dos pobres.
Hey, if this thing manages to get out of the kitchen somehow, the women in that room are sitting ducks.
Ei, se esta coisa conseguir fugir da cozinha por algum motivo, as mulheres naquela sala são alvos parados. O Jim está lá.
I had to leave the kitchen car with some gopher.
Tive de sair da cozinha com um funcionário.
You may use the kitchen... we are normally asked to... but you can also work at home, as long as everything is done.
Pode usar a cozinha a vontade... Normalmente não deixamos... Mas como também vai viver na casa, é mais fácil se tiver a vontade.
I also have to say in how things are placed in the kitchen, right?
Eu também tenho direito de opinar sobre a arrumação das coisas nesta cozinha, ou não?
Close the kitchen, and go to bed.
Fechem a cozinha e vão para a cama.
I used to work at Red Lobster, so I know what they do with them fish in the kitchen.
Eu trabalhei no "Lagosta Vermelha". Sei o que eles fazem com o peixe na cozinha.
It's right through the kitchen to the right.
Vai pela cozinha e é à direita.
Well, the lady told me to set the grocery bags in the kitchen.
A rapariga disse-me para pôr as compras na cozinha.
Agnew... go plot your next date rape in the kitchen, or your station's going to be empty all night.
Agnew... vai planear o teu próximo encontro / violação na cozinha, ou a tua caixa hoje vai ficar vazia durante a noite toda.
You know, accidents do occur from time to time in the kitchen.
De vez em quando ocorrem acidentes na cozinha.
We're planning a pilgrimage to Julia's Cambridge kitchen in the Smithsonian museum when this is over.
Estamos a planear uma peregrinação à cozinha da Julia em Cambridge no Museu Smithsonian quando isto acabar.
Sweetie, I got to get something from the kitchen.
Querida, tenho de ir buscar uma coisa à cozinha.
You used to sit in the kitchen reading books.
Costumavas sentar-te na cozinha a ler livros.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the north 16
to the top 23
to the sea 38
to the point 24
to the left 221
to the hotel 25
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the house 19
to the contrary 33
to the hotel 25
to the right 265
to the police 36
to the tune of 23
to the car 26
to the hospital 50
to the death 78
to the house 19
to the contrary 33
to the bridge 17
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27
to the station 29
to the king 27
to the wall 16
to the bathroom 47
to the outside world 64
to the 197
to the side 32
to the door 21
to the front 27