English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ V ] / Virtuous

Virtuous tradutor Português

284 parallel translation
You gents who to a virtuous life would lead us
Senhores que pregais Honra e honestidade
And I detest him intimately from his lofty brain to the soles of his virtuous feet!
E detesto-o intimamente desde a sua altiva cabeça à sola dos seus virtuosos pés!
You're forcing me to say things that I don't want to say but if you're going to act cold and virtuous about it you'll hear them.
Sai daqui antes que me passe. Obrigas-me a dizer o que não quero.
Ay, that incestuous, that adulterate beast, with traitorous gifts won to his shameful lust the will of my most seeming-virtuous Queen.
Esse monstro incestuoso, esse animal adúltero, conquistou com dons perversos, para o seu sórdido apetite, a vontade da minha rainha aparentemente tão virtuosa!
How God must laugh at the spectacle of unvirtuous kings hanging bits of rock and metal on virtuous men.
Deus deve rir do espetáculo de reis corruptos... pendurando pedras e metais em homens virtuosos.
And his wife's not young either, besides being virtuous.
E a mulher dele não é nova, com a agravante de ser virtuosa.
Considering the virtuous fidelity you have shown and the honorable exploits that you have done, having given proof of that honor, but, Sire, I didn't, it were not, and always suffering, as is the part of a good and faithful subject,
Considerando a sua fidelidade demonstrada e as façanhas honrosas que realizou, tendo provado o seu valor...
O, he was gentle, mild and virtuous.
Era gentil, doce e virtuoso!
We speak no treason, man. We say the king is wise and virtuous... and his noble queen well struck in years, fair and not jealous.
Não falamos de traição, homem, dizemos que o Rei é astuto e virtuoso, e a nobre Rainha bem conservada, formosa, e nada ciumenta.
A virtuous and a Christian-like conclusion... to pray for them that have done wrong to us.
Conclusão cristã e virtuosa : orar por quem tais danos nos causou.
Virtuous. Roman.
Viril romano!
Jesus was a great, virtuous teacher.
Jesus era um grande e virtuoso mestre.
I'm the most virtuous man in Rome.
Sou o homem mais virtuoso de Roma.
Isn't it hard to live with an overly virtuous man?
Uma pessoa que não bebe, que não fuma, parece-me aborrecida.
The way your virtuous Miss Heavenly had a secret operation at the hands of Dr. Scudder?
Do modo como a virtuosa Miss Heavenly fez uma operação secreta, - às mãos do Dr. Scudder? - Por que esperam?
I was as virtuously given as a gentleman need to be ‒ virtuous enough.
Eu era tão virtuoso como deve ser um homem. O suficiente.
And yet there is a virtuous man who I have often noted in thy company, but I know not his name.
Mas sei de um homem de bem que viu em tua companhia,...
How vilely did you speak of me even now before this honest, virtuous, civil gentlewoman!
Como pode falar mal de mim a esta bela dama delicada e honesta?
See now, whether pure and entire cowardice doth not make thee wrong this virtuous gentlewoman?
E agora por medo, por covardia, difamas uma virtuosa dama.
Yet this virtuous Irish lord was not quite able to stop his son from turning pirate, was he?
Mas esse virtuoso senhor irlandês não conseguiu impedir que o filho se tornasse um pirata, pois não?
She's too virtuous.
Tem demasiadas virtudes.
But I hate him because he's so virtuous.
Mas eu o desprezo pela sua virtude.
Who sent me hither from our home in Pisa, On this, the first day of the scholar's year, To study at the university, And deck his fortune with my virtuous deeds.
Que me mandou aqui vindo de Pisa, neste primeiro dia do ano escolar, para estudar na universidade, e ornar sua fortuna de meus feitos.
Ya! Pardon me, sir, the boldness is mine own, That, being a stranger in this city here, Do make myself a suitor to your daughter, Unto Bianca, fair and virtuous.
Perdoai, a ousadia é minha, Pois sendo estranho nesta cidade, ouso ser pretendente a vossa filha, Bianca, bela e virtuosa.
Pray, have you not a daughter Call'd Katharina, fair and virtuous?
Não tendes uma filha, bela e virtuosa, chamada Katharina?
And honest company, I thank you all That have beheld me give myself away To this most patient, sweet, and virtuous wife.
Prezados amigos, agradeço-vos a todos a presença no meu casamento com a mais paciente, doce e virtuosa das esposas.
He bears him like a portly gentleman, and Verona brags of him to be a virtuous and well-managed youth.
Verona orgulha-se de ele ser um jovem virtuoso e de boa conduta.
And a good lady, and a wise and virtuous.
E uma boa senhora, sábia e virtuosa.
Your love says, like an honest gentleman, and a courteous, and a kind, and a handsome and I warrant him a virtuous...
Vosso amor diz, qual fidalgo honesto, e cortês, e gentil e bonito, e virtuoso, garanto-vos...
In June 1789 the members of the National Assembly had found themselves locked out of their usual meeting place - accidentally, it seems - and went off, full of virtuous indignation, to this covered tennis court where they swore an oath to establish a constitution.
Em Junho de 1789 os membros da Assembléia Nacional viram-se impedidos de entrar onde costumavam se reunir - acidentalmente, parece - e marcharam, cheios de virtuosa indignação, para esta quadra de tênis coberta onde juraram estabelecer uma constituição.
they believed themselves to be virtuous.
viam a si mesmo como virtuosos.
You're a very virtuous man.
Parece que tem todas as virtudes.
A beautiful and virtuous young woman was once suddenly left a widow.
Começa assim "Havia uma jovem viúva adorável, bonita e virtuosa." Ela acabara de ficar viúva.
And his happiness was even greater for having chosen a beautiful and virtuous wife.
Sua sorte a confirmava ainda mais a eleição que fizesse de uma princesa tão bela como virtuosa.
A queen's beauty matters little provided she's virtuous and fertile.
Pouco importa que uma princesa seja bela, - enquanto seja virtuosa e fértil.
If the Devil's evidence is to be accepted, the virtuous people are in the greatest of danger For it is against these that Satan rages most violently
Se aceitar-se a declaração do diabo, o povo virtuoso corre grave perigo, porque contra ele, Satanás desata toda a sua violência.
The virtuous need us, but, hah! They don't like the smell.
Os virtuosos precisam de nós, mas... não gostam do cheiro.
A city we can all be proud of, a shining, moral home for our menfolk and women, our women whose morality provides us with an example of righteous and virtuous conduct for our children and our children's children.
Uma cidade da qual nos poderemos todos orgulhar um lar distinto e decente para os nossos homens e mulheres nossas mulheres cuja moralidade, nos proporciona um exemplo de conduta honrada e pura para os nossos filhos e netos.
The girls around here are beautiful... but virtuous.
As raparigas daqui são lindas, mas virtuosas.
the virtuous, eternal.
a virtude é eterna.
Finally a virtuous man!
Finalmente, um homem virtuoso!
My friends are the best people. I don't mean they're the most virtuous or, indeed, the least virtuous, or the cleverest or the stupidest, richest or best born.
Os meus amigos são o que há de melhor, não que sejam os mais... ou menos virtuosos, ou os mais inteligentes... ou mais estúpidos, mais ricos ou mais bem nascidos.
This chap Pyaremohan isn't exactly a virtuous fellow.
Este rapaz Pyaremohan não é propriamente um rapaz virtuoso.
I pray to the Gods that these boys will be as noble and virtuous as he was.
Peço aos deuses que estes rapazes sejam tão nobres e virtuosos como ele foi.
Besides, you aren't that virtuous, are you?
E depois, tu também não és um poço de virtude, pois não?
Then, was he virtuous?
Então, ele era virtuoso?
A housewife would be upsetting, it implies virtuous women can be next.
Ficariam se fosse uma dona de casa. Significa que a próxima poderia ser uma mulher virtuosa.
Mercy's a pure and virtuous girl.
A Mercy é uma rapariga pura e virtuosa.
Oh yes I know she's pure and virtuous. But honesty compels me to inform you that I have other plans.
Sim, eu sei que ela é pura e virtuosa, mas a honestidade força-me a informar-vos que tenho outros planos.
Can you imagine, my sister what happiness it must be to improve the condition of those we love skilfully to bring about some relief to the modest wants of a virtuous family?
Imagina, minha irmã, a alegria que seria aliviar as dificuldades da pessoa amada, dar ajuda á modesta necessidade de uma família virtuosa.
So softly spoken, so virtuous.
Saiam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]