Watery tradutor Português
167 parallel translation
The first sailor that was infected pulled the whole crew down into a dark, watery grave.
O primeiro marinheiro infectado arrastou atrás de si toda a tripulação para a sombria sepultura do mar.
Start in with that watery-eyed sheriff... and that gun-shy, lady-fingered deputy of his.
É melhor começar pelo xerife bêbado. E pelo seu delegado que tem medo de armas.
Tony, don't make that martini too watery.
Tony, não ponhas muita água no martini.
The water's very watery.
A água está óptima.
And as for your youth, that withered flower pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old with its watery blood and stale insipid scent, you can bid farewell to that without a tear.
E quanto a sua juventude... ela é igual a uma flor prensada num livro... há 12 anos com cheiro podre e insípido. Pode dizer adeus a tudo sem uma lágrima!
George has watery blue eyes, kind of milky blue.
O George tem olhos azul água, de um azul leitoso.
The traces of the smallest spider's web and the collars of the moonshine's watery beams.
As rédeas, de fina teia de aranha e os arreios, de húmidos raios de luar.
Wipe watery, dribbles away.
Seca a umidade, babas.
You can't expect to wield supreme executive power'cause some watery tart threw a sword at you.
Não pode estar à espera de governar com poder executivo supremo... só porque uma galdéria encharcada lhe atirou uma espada.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Em seguida, o duque de Corsay empurra e lança o infeliz penhasco abaixo, ao encontro de uma, digamos assim, morte lacustre.
Let us send her to her watery grave.
Enviemo-la à sua tumba áqüea.
Condemned to a watery grave with a captain who's legless. Rubbish!
Condenados a uma sepultura de água com um comandante que não se aguenta nas pernas.
Tastes watery.
Não sabe a nada.
Runny nose, watery eyes... Squeaky voice...
Nariz irritado, olhos marejados voz esganiçada...
Gather round, gather round... as Ulric the Undying defies the drowning chamber... a watery nightmare from which there is no escape.
Aproximem-se, aproximem-se e vejam como Ulric o Imortal desafia a câmara de afogamento um pesadelo aquático sem escapatória.
Looks like some sort of... watery salade.
Parece uma espécie de... salada aguada.
" I have reached the watery depths. The flood overwhelms me.
Alcancei a profundeza das águas, que me esmagam.
Tonight, while their parents party... they'll be dreaming away... in their safe cribs... their soft beds... and we'll snatch them... carry them into the sewer... and toss them into a deep, dark, watery grave.
Esta noite, enquanto os pais se divertem... e eles sonham... nos seus berços seguros... e camas macias, nós vamos raptá-los, arrastá-los para os esgotos... e atirá-los para uma sepultura de água negra.
The runny nose, the watery eyes.
O nariz a pingar, lágrimas nos olhos.
Your wine is fruity, but a tad watery.
O teu vinho é saboroso, mas é um pouco aguado.
You know, like watery pea soup?
Como a sopa de ervilhas aguada, sabes?
A watery grave.
uma sepultura aquática!
Let the traitor rot in his watery grave.
Deixem o traidor apodrecer nas suas águas tumulares.
I've sent my only grandson to a watery grave!
Mandei o meu único neto para um cemitério aquá...
Like a... watery kind of roaring noise.
Tipo o rugido que a água faz.
It's like water roaring down, say... a passageway... in a kind of roaring, watery kind of way.
É tipo água a passar por um caminho. é tipo o rugido que a água faz.
I think I just solved the watery roaring noise problem.
Acho que acabei de resolver o problema do rugido que parece água a correr.
Is it a roaring, watery noise?
É um rugido que parece água a correr?
Not for her a watery end, but a new life beginning on a stranger shore.
Não perderá a vida na água, começará uma nova vida numa terra estranha.
Besides, this sorrow is the enemy and would usurp upon my watery eyes and make them blind with tributary tears.
Além de que este sofrimento é inimigo, iria usurpar-me os olhos aguados e cegá-los com lágrimas afluentes.
Right now, we're usin'them early Macs and Gravensteins. Cider is way too watery, man.
Para já usamos as primeiras Macs e Gravensteins, que dão uma cidra muito aguada ;
Tomorrow night, when Phoebe doth behold her silver visage in the watery glass a time that lovers'flights doth still conceal through Athens'gates have we devised to steal.
Amanhã, quando Febe contemplar o rosto prateado nas águas cristalinas, hora propícia para a fuga dos amantes, eu e Hérmia combinámos passar as portas de Atenas.
The moon, methinks, looks with a watery eye and when she weeps, weeps every little flower lamenting some enforced chastity.
A Lua olha para os olhos húmidos e quando ela chora, choram todas as pequenas flores, lamentando a castidade forçada.
So before we go to our watery graves... I say that we - [Gurgling]
Por isso, antes de irmos para a sepultura aquática, eu acho...
Oh, honey, your big brown eyes getting watery, the little sniffles, you were so precious.
Meu menino, os teus grandes olhos castanhos todos húmidos, os solucinhos, eras tão piegas.
Want them to associate you with that watery sting in their eye?
Queira que eles o associem com aquela picada aguada no olho deles / delas?
Look at my eyes. Do they look watery to you?
Tenho os olhos brilhantes?
Smaller means watery.
Pequeno significa aguado.
A little watery.
Um pouco aguado.
Exhume the light from its watery grave... to receive the gift of heaven... as you are condemned to the depths of hell. "
Desenterra a luz da sua campa aguada... para receber o presente do céu... enquanto és condenado para as profundezas do inferno. "
But then I remembered that every cloud has a nice, wet, watery lining.
Depois, lembrei-me que todas as nuvens têm um belo forro molhado, de água.
You'd be buying yourself a one-way ticket to a watery grave.
Estaria a comprar um bilhete só de ida para uma sepultura no mar.
Can you take a look at this explosive watery diarrhea?
Pode jogar uma olhada a esta diarréia aquosa explosiva?
But it gets watery.
Mas fica derretido.
How if you wanted it cold, you'd have to put it on ice. Then it would get too watery.
Você disse que odeia Coca Diet em festas porque estão sempre na temperatura errada, se quiser beber gelada, tem sempre que colocar gelo e fica aguada...
Okay, so watery lady pops up from the sink.
Uma senhora feita de água saiu da pia para fora.
One last thing. I'll dump my victim in a watery hollow /
Jogarei a minha vítima numa lagoa.
"A watery hollow." That explains it!
Isto explica tudo!
Thick, thin, watery, syrupy?
- Está bem. É fino, grosso, aquoso, meloso?
... from the lock that... water, water... from the lock that spills the watery...
- Água? Da fechadura que... Água.
Too watery.
Muito aguada.
water 1797
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52
waterloo 19
waters 51
waterfalls 20
watermelon 24
waterford 37
waterboy 18
water under the bridge 69
water bottle 23
water running 52