Wrapping tradutor Português
680 parallel translation
In the bushes just behind a picket fence, a small, white, crumpled paper wrapping was found.
Nuns arbustos atrás de uma vedação, foi encontrado um papel de embrulho branco amarrotado.
He's wrapping it up.
Ele está agasalhado.
You can see for yourself not a single wrapping has been cut.
Pode ver que não cortaram nenhum das vendagens.
There's some wrapping paper in the kitchen.
Na cozinha há papel para embrulhar.
Like waves of love coming over the footlights and wrapping you up.
Ondas de amor que vêm por cima dos holofotes e envolvem tudo.
I didn't have any wrapping.
Não tinha papel de embrulho.
You can change the wrapping, girlie.
Podes mudar-lhe a ligadura, menina.
And you can tell Steve Miles, from now on I'm wrapping the packages.
E podes dizer ao Miles que daqui para a frente, amarro eu os pacotes.
Tell them you spent the night wrapping a paddle.
Digo-lhes que passei a noite a embrulhar um remo.
I was just wrapping the paddle.
Eu estive a embrulhar o remo.
Why, you couldn't get it in this condition short of wrapping fish in it.
Do jeito que dobrou, parece que o usou para embrulhar pescado.
Wrapping wire in the opposite direction let me keep the cloth twisted.
Enrolando um arame no sentido oposto, preservei a torsão original.
Right. The wrapping, that's to say the suitcase. I'll leave it, right, guys!
O invólucro, ou seja a mala, deixo-a, rapazes.
Academically I've learned, you know, since I've been talking to you smart, young fellows, it means you're wrapping a bomb in a package that'll look like two pounds of fudge.
Academicamente, percebi que, desde que falo com vocês, jovens espertalhões, significa que não querem falar claramente de um assunto.
He wrote her frantically from the trenches every day for two years on bits of wrapping paper, by candlelight.
Durante dois anos, ele escreveu-Ihe freneticamente todos os dias nas trincheiras, em papel de embalagem, à luz das velas.
How long will you go on wrapping your veil around your finger?
Vai continuar enrolando o seu véu à volta do dedo?
If you will look at the wrapping, general, you will see it comes from Boston.
Se reparar no embrulho, General, verá que vem de Boston.
You any good at wrapping?
Tem jeito para embrulhar?
Start wrapping up. I could use another one.
Começar a fechar. Posso utilizar outra.
And then a man was wrapping me in a blanket.
A seguir um homem embrulhou-me num cobertor.
Yeah You know, I noticed that a piece of that wrapping paper had been torn loose
Reparei que um bocado daquele papel de encomenda foi rasgado.
Looks like that piece of wrapping paper that was torn from the rest of it in his house Remember?
Parece aquele bocado de papel de encomenda que tiraram lá de casa, lembra-se?
Everything goes to you That's why you planted the gun, and that's why you planted the wrapping paper, and that's why you planted these paintings
Vai tudo para si. Foi por isso que colocou a arma e o papel de encomenda. E foi por isso que aqui colocou estes quadros.
It looked like a lipstick in brass... outside wrapping.
Parecia um batom envolto em latão. Por fora.
No, she's not sick, but she's 70 years old and she's wrapping stuff around her legs.
Não, não está doente, mas tem 70 anos e mete umas coisas em volta das pernas.
Doyle then takes Madame Van Schuyler's stole which he had previously hidden, and wrapping up the gun in it, in order both to muffle sound and to prevent scorching, fires a bullet into his own leg.
Depois pega na estola de Mrs Van Schuyler que escondera. Envolve a arma nela, para abafar o som e evitar a queimadura, e dispara contra a própria perna.
Are you... wrapping'it up?
Está... a embrulhar isso?
I had the wrapping, but...
Tinha o embrulho, mas tu sabes...
I'd spoil the wrapping.
Estragaria o embrulho.
Now it just needed some gift-wrapping.
Agora só precisava de algo para embrulhar a prenda.
All I have to say to you, Frank Doel... is we live in depraved and degenerate times... when a bookshop tears up beautiful old books... to use as wrapping paper.
Tudo o que lhe posso dizer, Frank Doel, é que vivemos numa época depravada e degenerada, quando uma livraria rasga belos livros antigos... para os usar como papel de embrulho.
First of all... please don't worry about us using old books for wrapping.
Em primeiro lugar, por favor, não se preocupe por usarmos livros velhos como papel de embrulho.
Remove the protective wrapping from the toothbrush. Put the wrapping next to your left foot.
Tirem o protector da escova e ponham-no junto ao pé.
Open the toothpaste. Put the cap on top of the wrapping.
Abram a pasta e ponham a tampa sobre o invólucro.
Why should I tell you when I am busy wrapping this cushion for your surprise Christmas present?
Porque te diria o que estou a fazer, quando estou ocupado a embrulhar esta almofada, para te dar no Natal?
I'm on the verge of wrapping'up this case.
- Estou quase mesmo a desvendar este caso.
Data, you're supposed to rip the wrapping off.
Data, é suposto que rompas o invólucro.
In the bottle with the wrapping around it.
Na garrafa com o embrulho à volta.
We're just wrapping things up.
Estávamos só a embrulhar as coisas.
Linen royal mummies'wrapping will keep you warm enough for the little time you have left.
Pronto.vai esquentá-la pelo pouco tempo que lhe resta.
We're wrapping up two homicides.
Temos dois homicídios aqui.
Well, as per your father's suggestion, starting low, aiming high, we thought perhaps the wrapping department.
Bom, por sugestão do seu pai, para começar por baixo, e subir, etc., pensámos na secção dos embrulhos.
You're gonna tell my father I'm busy as a bee wrapping boxes.
Vai dizer ao meu pai que estou ocupadíssima a embrulhar caixas.
Well, they'll be wrapping fish in it in the morning, so I guess it's not a total waste.
Serve para embrulhar o peixe amanhã, não se perdeu tudo.
Unless you want to spend the rest o'your life wrapping'frozen fuckin'chickens!
A não ser que queiras passar o resto da vida a embrulhar galinhas congeladas.
He's wrapping up tests on KITT.
Ele está tratando dos testes do KITT.
Are you wrapping him up like a present?
Estás a embrulhá-lo como uma prenda?
A python kills its prey by wrapping its coils around it and squeezing its victim so tightly and for so long that it can no longer breathe.
Uma pitão mata a sua presa enrolando-se em espiral à sua volta e apertando a sua vítima com tanta força e por tanto tempo, que ela deixa de poder respirar.
Might be part of a wrapping from a mummy.
Pode vir aqui um momento?
If this cloth wrapping proves authentic, whoever found the mummy must've murdered Antoine.
Não é o corpo de um homem comum, Sr. Walsh.
What, are you gift wrapping that corn?
Estás a embrulhar o milho?