English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You decided

You decided tradutor Português

5,248 parallel translation
So, you decided to break in and burgle my medicine cabinet.
Então decidiste entrar e assaltar o meu armário de medicamentos?
Yeah, but he did the whole pie-soup gag and you decided to change, right? Okay.
Sim, mas ele atirou toda aquela conversa fiada e tu decidiste mudar, certo?
Oh, so you decided to give me a heart attack in the parking lot?
Então decidiste provocar-me um ataque cardíaco aqui fora?
Because you decided to stop the spell that could bring him back.
Porque você decidiu interromper o feitiço que o traria de volta.
Mr. Belier, you decided to stand for the municipal elections of Lassay.
Sr. Bélier. O senhor candidatou-se à camara de Lassay.
You decided, "Hey, why don't we just have the party right here?"
Decidiste, "porque não fazer uma festa mesmo aqui?"
He just saved somebody's life. You decided to hug him.
- E decidiste abraçá-lo.
And it was just gonna be a slap on the wrist, Karev, until you decided to give the board the finger.
Quebrou a regra da não confraternização. Não era nada, Karev, até desrespeitar o Conselho.
We were both crazy and then all of a sudden, you decided you needed to be the sane one.
Éramos ambos doidos e, de repente, decidiste que tinhas de ganhar juízo.
No, you decided to give yourself an A-plus.
Não. Tu decidiste dar-te um A-mais.
Well, Mr Picker, what I mean is... If I die in this hotel room, it'll be like you decided to bury the rest of that dope right alongside me.
Sr. Picker, o que quero dizer é que se eu morrer neste quarto de hotel, será como decidir enterrar o resto da droga comigo.
And you had a falling out, then you decided you didn't want to share the score?
Desentenderam-se e decidiu não compartilhar os resultados?
That's why you decided to help him, hmm?
- Foi por isso que decidiu ajudá-lo?
The truth is, you decided to save your own skin.
A verdade é que decidiu salvar a sua própria pele.
You decided we weren't partners.
Decidiste que não éramos parceiros.
Detective Bell and I come up to your farm, so you decided to sacrifice your brother.
O Detective Bell e eu viemos até a sua quinta, então decidiu sacrificar o seu irmão.
♪ [vocalizing] You... ♪ - I'm really glad you decided to come.
- Estou feliz por teres decidido vir.
I thought you decided not to work on this case.
- Pensei que tinha decidido não pegar no caso.
You dug up your dirt, and people called you crazy behind your back, and I defended you because I knew you were in pain, but then you decided it was your calling, your... your purpose, like you were personally selected by God... Don't say that word!
Descobriste os podres, e as pessoas chamaram-te maluco nas tuas costas, e eu defendi-te porque sabia que estavas a sofrer, mas depois decidiste que era a tua vocação, o teu... o teu propósito, como se tivesses sido pessoalmente escolhido por Deus...
So then you decided to enlist?
E, então, decidiu alistar-se?
You decided you had to keep Josh's spirit alive.
Decidiram manter o espírito do Josh vivo.
So worried you decided to eat cookies and watch Mama's Family?
Tão preocupada que decidiste comer bolachas e ver "Mama's Family"?
And then you decided to be a doctor.
Então, decidiste ser médica.
Have you decided where to put the memorial?
Decidiram onde pôr o memorial?
After the falling out, you decided, why not use his secrets against him?
Depois de se chatearem, decidiu, - usar o vosso segredo contra ele? - Que segredo?
But whatever they were, you decided a long time ago that they were much more important than being honest with the people who actually care about you.
Mas seja quais fossem decidiste há muito tempo que eram mais importantes do que ser honesto com as pessoas que gostam de ti.
Well, since you've decided, let's go.
Já que já se decidiu... Vamos!
I've decided to offer you probation.
Decidi oferecer-te liberdade condicional.
But if you were to be free, that is to be decided by all angels. There's that angelic irony.
Mas, se queres ser livre, isso tem de ser decidido por todos os anjos.
- Oh, just packing up your things and then I... thought about what you would want and how you probably didn't want to move again, so I decided to do the right thing and just take your room.
Estava a arrumar as tuas coisas, e pensei no que ias querer, e que provavelmente não era mudar outra vez, por isso decidi fazer a coisa certa e ficar com o teu quarto.
We was window-shopping and decided you were the man to marry.
Andámos a ver as nossas opções e decidimos casar contigo.
I've decided to add Lance to accompany you two to New York.
Decidi mandar o Lance acompanhá-los a Nova Iorque.
I know, uh, you've got a long history of popping by my place, so I decided I'd return the favor.
Eu sei... que tens um longo historial em aparecer de surpresa em minha casa, por isso, resolvi retribuir o favor.
I thought you'd already decided that you were gonna call Dr. Butthole and...
Pensei que tinhas decidido, ligar para o Dr. Idiota e...
Yeah, AUSA has decided you're gonna take the full weight of your crime.
A AUSA decidiu que vais pagar o máximo pelo teu crime.
Robert Decker decided that he didn't want to die in prison, so he rolled on you.
O Robert Decker decidiu que não queria morrer na prisão, por isso entregou-a.
And you're saying that a man bearing the king's commission decided to rape a stray lady traveler he came upon in the woods, for no good reason.
E diz-me que homens com o escudo do Rei decidiram violar uma senhora viajante que encontraram na floresta sem razão aparente.
So, you haven't decided the fate of the boy yet?
Ainda não decidiu a sentença do rapaz?
So it's possible that your colleague had exactly the same thought process that you did but decided to go through with it.
Então é possível que o seu colega tenha tido o mesmo pensamento que o seu, mas decidiu ir em frente com ele.
Well, if you're looking for the Beretta I usually keep in the small of my back, I decided to leave it at... Home.
Se procuram a Beretta que costumo trazer ao fundo das costas, decidi deixá-la em casa.
So we decided to make it easy for you.
Então, decidimos facilitar-te as coisas.
Sounds like you've decided to run after all.
Parece que afinal decidiu concorrer.
So you've already decided?
Já te decidiste? Vais deixar o Hospital?
Because once you've decided... You can't ever go back.
Porque, depois de teres decidido... não podes voltar atrás.
You decided?
- Decidiu?
- Okay. - Decided I'm gonna give my relationship with Wendy a real go, you know?
- Decidi que vou levar a minha relação com a Wendy com seriedade, sabes?
Sorry to barge in, but I wanted to tell you the buyers have decided - not to make an offer on your house after all.
Desculpe a intromissão, mas, queria dizer-lhe que os compradores, afinal, decidiram não fazer uma oferta pela casa.
You know, the Swedish government have decided that there should be zero traffic-related deaths in this country.
- O Governo Sueco ambiciona a que haja - Zero mortes por acidentes de transito
The dangers you'll face and the split-second decisions that will define you will be met and decided by your hearts and minds.
Os perigos que irão enfrentar e as decisões em fracções de segundo que vos definirão serão efectuadas e decididas pelos vossos corações e a razão.
Except for the day when he left you in tears because he decided to marry me.
Exceto no dia em que te deixou em lágrimas, porque se decidiu casar comigo.
So, now you've decided to believe I didn't kill that junkie?
Então, acredita que não matei o drogado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]