English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ Y ] / You really don't

You really don't tradutor Português

9,184 parallel translation
You really don't give a shit about the outcome?
Realmente, não queres saber quais são as consequências?
"I think you're gonna really like this one, Cy, but I don't know how she killed him with a candelabra."
"Acho que vais gostar mesmo deste, Cy..." "Mas não sei como é que ela matou-o com um candelabro."
Why don't you say what you really mean?
Porque não vai direta ao assunto?
You don't really mean that.
Não está a falar a sério.
You don't wanna tell me what's really going on here, that's fine.
Não me queres dizer o que se está a passar, tudo bem.
You really don't trust Lancelot, do you?
Não confias mesmo no Lancelote?
That's because you don't really want to negotiate, you just want to stay connected to her, and that's not gonna happen.
Isso é porque não quer negociar. Só quer ficar ligado a ela e isso não vai acontecer.
You really don't want to know who I work for.
Não vais querer saber para quem trabalho.
Why don't you tell me what's really going on?
Porque não me dizes o que realmente se passa?
- I don't really trust these guys either, Heather. - You know, we can hear you.
Também não confio neles.
Oh, but it is, so why don't you cut the protective macho crap and tell me what's really going on?
- Olha que sim. Podes parar de te armar em macho protector e dizer-me o que se está a passar?
Title - -'three weeks earlier. "'[sighs] You really don't want to talk to me about this.
Texto : Três semanas antes. " Não queres mesmo falar sobre isto?
You sure you don't want to join in? This is really amazing.
Isto é mesmo incrível.
The dinosaur meat, you really don't want it?
Não quer mesmo a carne de dinossauro?
You really don't.
- Não queres.
That emerald would really flatter my eyes, don't you think?
Essa esmeralda realçaria os meus olhos, não achas?
The only part I don't get is you don't even really seem to like him.
Só o facto de não gostares dele é estranho.
I don't really like to mix mediums, if you know what I mean.
Não gosto de me misturar com bruxas, se é que me faço entender.
You don't really strike me as a jazz fan.
- Não me pareces ser fã de jazz.
I also really don't want to talk about it, so which one of you will take hope.
Também não quero falar sobre isso.
Don't be such a baby, or I'll give you something to really cry about.
Não sejas tão bebé ou ponho-te a chorar com razão.
Why don't you run along to your little friends and remind them that any attack on me is a really bad idea.
Vai ter com os teus amigos e lembra-lhes que qualquer ataque contra mim é má ideia.
You really do care about her, don't you?
Preocupas-te mesmo com ela, não é?
I don't really think you're a whore.
eu não acho mesmo que és uma pêga.
A mother always knows. You like to play the field, but, deep down, you really wish you had a woman like Lois, don't you?
Gostas de te fazer forte mas, lá no fundo, gostavas mesmo de ter uma mulher como a Lois, não gostavas?
Why kick over rocks if you really don't want to know what's beneath them?
Porquê remexer em tudo se não quer saber a verdade?
They're professional predators that eat seals, fish, dolphins - they really don't think much about people unless you put yourself in the wrong situation at the wrong time and that's your fault.
Eles são predadores profissionais que comem otárias, peixes, golfinhos - eles realmente não ligam muito às pessoas a menos que nos coloquemos na situação errada e na hora errada e isso é culpa nossa.
I really don't expect anything from you.
Não espero nada de ti.
You really want out of this cage, don't you?
Queres mesmo sair dessa jaula, não queres?
I don't know who you really saw... or why, but if this little trip leads the cops to you, I want you to know... that before you drag me down... I'll kill you.
Não sei quem é que, realmente, foste ver, ou porquê, mas, se esta pequena viagem levar a Polícia até ti, quero que saibas que, antes de me arrastares contigo... eu mato-te.
- You don't really mean that.
- Você não está a falar a sério.
Louis, you haven't filed that yet, so why don't you tell me what the hell you really want?
Louis, ainda não apresentaste queixa. Por isso, porque não me dizes o que realmente queres?
I don't even think you really had panic attacks, let alone are going to therapy.
Não acredito que tenhas ataques de pânico, muito menos que faças terapia.
I don't even think you really had panic attacks, let alone are going to therapy. Well, I am.
Não acredito que tenhas ataques de pânico nem que fazes terapia.
Family that never calls and friends that don't really get you and feeling alone and wrong until it crushes you?
A familiares que nunca ligam, a amigos que não o percebem, a sentir-se mal e sozinho, até isso o esmagar? Não.
- Funny thing about Fillory... You don't really decide when to go. It decides...
O que Fillory tem de curioso é que não somos nós que decidimos quando lá vamos, é ele que decide.
And I really don't want to be the guy who dies in the first ten minutes of the movie because he's like, " You know what?
E não quero ser o tipo que morre nos primeiros 10 minutos do filme, porque diz :
So, if you really want to know who's at fault here, why don't you go take a look in the mirror?
Para saberes de quem é a culpa, olha-te ao espelho.
And even if you don't, do you really want to go back to your old life?
E mesmo que não vá, quer mesmo voltar à sua antiga vida?
You really think you're untouchable, don't you?
Pensas, realmente, que és intocável, não pensas?
If you don't mind, I really must be on my way.
Se não se importa, tenho que seguir o meu caminho.
'Cause you see, when your estate is blown up in a war, you really don't have that much need for a butler anymore, and so Hodgkiss was out of a job.
Pois, sabe, quando a nossa casa é destruída numa guerra, já não há necessidade de termos um mordomo. E, então, o Hodgkiss ficou sem emprego.
Um, I'm still here working for your favorite client, but I hope I don't get done too late, seeing how I'd still really like to see you tonight.
Ainda estou aqui a trabalhar para o teu cliente favorito, mas, espero não ficar até muito tarde, já que quero mesmo muito ver-te hoje à noite.
All right, listen, kids, I don't know how much you know, but something really uncool happened to Stevie.
Tudo bem, oiçam, crianças, não sei o quanto vocês sabem... Mas aconteceu algo realmente chato à Stevie.
The ones who think they know you... they really don't know anything about you at all.
Aquelas que pensam que te conhecem, realmente não sabem nada sobre ti.
Of course, the gamblers don't really know you yet.
Claro, os jogadores ainda não o conhecem.
- You don't really mean that.
- Não quiseste dizer isso. - Quis.
No, I don't mind. And I don't really feel comfortable leaving you here alone with Livewire on the loose.
E não a posso deixar sozinha com a "Livewire" por aí à solta.
You really think you can live happily ever after with him, don't you?
Achas que podem viver felizes para sempre?
You really don't trust anyone, do you?
- Não confia mesmo em ninguém, pois não?
You really don't trust anyone, do you?
- Realmente, não confia em ninguém, pois não?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]