You really should tradutor Português
2,868 parallel translation
It went off you really should answer your phone.
Activou-se. Devias ter atendido o teu telefone.
I hate to state the obvious, but you really should be seeing a doctor once a week at this point in your pregnancy.
Detesto salientar o óbvio, mas devia mesmo ser seguida por um médico uma vez por semana, nesta altura da sua gravidez.
Okay, well, you really should, because a lot of what I'm going to say isn't going to make any sense and we're all about efficiency now.
Certo, pois devias, porque muito do que vou dizer não vai fazer sentido e, agora, somos todos eficientes.
- You really should.
- É melhor mesmo.
If you are out, you really should go inside right now.
Não. O que houve?
You really should shut up.
Devias estar calado.
- You really should get this fixed. - Hmm.
- Deveria consertar isto.
I'm telling you, you really should look into it.
Rose Ridge, Richard. Estou a dizer-lhe, deviam mesmo pensar nisso.
You really should not go up.
Não devias subir. Bom trabalho!
- Well, Mr. Mueller, if you screw as poorly as you pitch, you really should be selling dildos, because your wife could use it...
- Bem, Mr. Mueller, se foder tão mal como vende, deveria mesmo vender vibradores, porque a sua mulher bem precisa de um...
You know what? I really should get going.
Preciso ir embora.
Then maybe if you are so innocent, you should tell us what you were really doing here, why you were filming the proceedings, and who the gun-happy gent on the bike was.
Então, se é inocente, devia dizer-nos o que fazia aqui, porque filmava tudo e quem é o senhor da mota.
Well, you should really try it. If you mix it with wine or beer it sort of supercharges it.
Se misturares com vinho ou cerveja, funciona ainda melhor.
Hauser, you should really take some time off.We're on this.
Homicídio numa bomba de gasolina.
You should really just go and...
Acho que é melhor ir...
You should really watch your drinking, Patty.
Eu lembro... quando trabalhou comigo pela primeira vez.
I mean, when you think about it, you should really be thanking me.
Quero dizer, se pensarmos nisso deviam estar a agradecer-me.
You should elevate it. No, no, thanks, Doc, I'm fine, really.
Não, obrigada, doutor, estou bem.
Do you really think I should cut my losses and go?
Acha mesmo que devo seguir em frente?
I really should roll the dice and hope for a pair that don't ruin my life the way that my mom... No, you're right.
Tem razão.
While I appreciate a good culinary double entendre as much as the next man, I really don't think you should be here in your condition.
Apesar de apreciar um bom trocadilho culinário tanto como outro homem, mão me parece que deva estar aqui na sua condição.
Okay, you're putting too much pressure on yourself, and if you really like this guy, you should take it slow.
Muito bem, estás a colocar demasiada pressão em ti e se gostas mesmo dele, devias ir devagar.
Really, it should. You make me do that, I won't be responsible for my actions.
A sério, se fizerem isso não me responsabilizo pelos meus actos.
No, it was a job offer, but I... but it's one that I really think that you should consider.
Não, foi uma oferta de emprego, mas eu... É uma oferta que realmente devia considerar.
I'm really sick of you not calling, so maybe you should sit that out.
Já estou cansada de não me ligares, talvez por isso devias-te afastar.
Dee, I really think that you should give Luke another chance.
Dee, eu realmente acho que tu e o Luke devem dar outra chance
You really did. Maybe you should go get some cake.
Devias ir buscar uma fatia.
Nothing. I just think the two of you should... Really, really get to know each other.
Na angariação de fundos, eu e a Amanda estávamos sozinhas e, bem, ela estava a tentar animar-me e...
You should really get to know each other.
Deviam conhecer-se melhor.
You should really hire Ben.
Devia contratar o Ben.
I really think you should put the gun... down, Jimmy.
Na verdade acho que deve abaixar a arma... Jimmy.
Eurgh. You really think I should go over there?
Achas mesmo que eu deva ir até ali?
You should really thank Branch. He persuaded Snowcap Vista to take you back.
Achas mesmo que o Branch convenceu o asilo a te aceitar de volta?
You know, Dana, I know I said I should come back to work, but I really think that I need to take a leave of absence.
Dana, sei que disse que devia voltar ao trabalho, mas acho que tenho de tirar uma licença.
- Okay, but you're a third year, and I can't trust third-year hands. - I really should be the one...
- Eu é que devia...
Paris is really where you should be.
Paris é onde devias estar.
Hauser, you should really take some time off.
Hauser, devia realmente tirar um tempo para descansar.
You really think I should've told you the truth about what I was running from?
Achas mesmo que te devia ter contado a verdade sobre do que eu fugia?
You should really make a habit of erasing your history.
Devias ter o hábito de apagar o histórico.
She's really smart, and you needed a push, and... well, a shove actually, so, hey, I should thank her.
Ela é inteligente e tu precisavas de um incentivo e... bem, de um empurrão na verdade, por isso, devo agradecer-lhe.
You should really try taking a shower once in a while.
Devias experimentar tomar duche de vez em quando.
I know. You should really just stick to your programming.
Devias de ficar na tua programação.
You know, you should really go home and get some rest.
Devias ir para casa e descansar um pouco.
But you should really drink this so you don't get dehydrated.
Mas devia beber isto, assim, não vai ficar desidratado.
But you should really get some sleep.
Devia dormir um pouco.
They should really tell you that more specifically.
- Em Phoenix. Eles deveriam ter especificado isso.
If you like James Franco, we really should watch Rise Of The Planet Of The Apes.
Se gosta de James Franco, deveria assistir
Like I said, you should really ask your father if he knows him.
Devia perguntar ao seu pai se ele o conhece.
You should really try to answer.
- Devia tentar responder.
And I don't think it will, but I really don't think you should worry about it.
E não creio que interferirá, mas não acho mesmo que te devias preocupar com isso.
If you really want to do something about them, you should join the CPS.
Se queres mesmo travá-los, devias juntar-te à CPS.
you really shouldn't have 29
you really shouldn't 18
you really shouldn't be here 17
you really do 96
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really think 43
you really shouldn't 18
you really shouldn't be here 17
you really do 96
you really hurt me 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really think 43