A handful tradutor Russo
1,015 parallel translation
And while a handful of dedicated people struggled to achieve the impossible, panic spread to all corners of the Earth.
И пока группа преданных идее людей сражалась за то, чтобы достигнуть невозможного, паника охватила все концы Земли.
The attempt of this staff to locate a handful of rabble will go down in military history as a monument to ineptitude.
Попытка разыскать горстку повстанцев... останется в военной истории как пример беспомощности.
You can go and buy a handful of new garbage!
Купите себе на это всяких разных вещей!
In the end, somehow granted the time for examination, we shall find that our so-called civilization was gloriously destroyed... by a handful of vacuum tubes and transistors.
Под конец, если у кого-то будет время на исследование, он обнаружит, что наша так называемая цивилизация была с блеском разрушена... пригоршней электронных ламп и транзисторов.
A handful of knights and victory would have been ours.
Несколько солдат, и победа была бы за нами.
Personally, I can name only a handful... all of whom fell close by me.
Я помню лишь о десятках... Погибших на моих глазах.
I offer classes in the Chinese classics to a handful of children and live from hand to mouth.
Я преподаю китайскую классику соседским детишкам и влачу свою скудную жизнь.
Five generations ago, a mere 125 years back this land was known only as the West known only to a handful of white men lonely trappers wandering its vastness in search of beaver.
Отвоевывать у природы и дикарей. Пять поколений до этого, всего 125 лет назад эта земля звалась Западом. И знакома она была лишь горстке белых людей, одиноких охотников, странствующих по ее бескрайним просторам в поисках добычи.
Ooh, I'm afraid the days are gone when one could impress the natives with a handful of coloured beads.
Боюсь, что прошли те дни, когда дикари могли клюнуть на кучу блестящих безделушек.
If he finds he's using four divisions to fend off a handful of bandits he'll withdraw.
Если они поймут, что 4 дивизии сдерживают кучку разбойников, они просто уйдут.
In a few years, when the church's property is auctioned off for a handful of coins he'll pick up their land at Fondacello and become the biggest landowner in the province
Он за жалкие гроши скупит лучшие земли, он скупит оливковые рощи, он скупит все! Вот увидите, он станет самым крупным землевладельцем в округе. Таков дон Каллоджеро.
- A handful, like here, more or less.
- Да столько же как и здесь.
A game leg and a handful of crummy souvenirs to put on your wall.
Игру ногой и кучку вшивых сувениров чтобы повесить на своей стене?
Later, a cook offered me a handful of olives and a dried fish- - the usual for the community.
Чуть позже повар-монах предложил мне пригоршню оливок и сушеную рыбу, повседневную трапезу общины.
I can't forget the picture of Yeoman Thompson crushed to a handful of dust.
Я не могу забыть, как старшина Томпсон превратилась в горстку пыли.
That way, if we break under pressure, we can only betray a handful of our people.
Даже если сломаемся под пытками, выдадим лишь горстку своих.
Here you are with a handful of holes, a thumb up your ass... and a big grin to pass the time of day with.
Вот они вы, с горстью шайб, пальцем в заднице... и широкой усмешкой на весь день.
Garth, you have only a handful of men.
Гарт, у вас всего лишь горстка людей.
One of a handful of women on an island with thousands of men.
Мы не принадлежим себе. Подумайте, каково мне.
It means, "I've got a handful of crushed ice."
Теперь знаю. Оно означает : "У меня горсть измельчённого льда."
it's as valid today as ever, for among us is a handful of hoodlums who own the power structure :
Для нас существует банда, владеющая силовыми структурами :
The country's future must no longer be... allowed to depend upon the interests... of a handful of millionaires... or their coldly calculated profits.
- Будущее страны более не может находиться в зависимости от банды миллионеров и холодно просчитанной выгоды.
But how can a handful of us take a whole town?
- Но как горстка людей может захватить город?
I've got a handful of reference work 20 years out of date.
Только немного справочной информации двадцатилетней давности.
"Action is what counts! A handful of determined men.."
Наступило время прямых действий.
Togetherwith a handful of my barracudas,.. .. coordinated with the clandestine centre at Grottacelata,.. .. I'll parachute into the sea near the Tiber estuary.
Я со своими отважными барракудами получаю координаты из секретного центра и высаживаюсь в море, недалеко от Фьюмичино.
Only a handful of my people survived.
Лишь немногие из моих людей выжили.
- A handful.
Горстка.
I mean, I take a handful of pills to get away from you.
Потому что принял кучу таблеток, чтобы спастись от тебя.
Only a handful of intimates know what's concealed beneath the black bonnet.
райне мало известно что скрываетс € за этим панцирем.
Only a handful of us knew the formula.
Лишь немногие из нас знали формулу.
This order started the same way, with just a handful of men.
Ведь и этот орден создавался с горстки людей.
The only dangers I battle here are boredom... and the company of a handful of our compatriots... with whom I must rub elbows. Listen, just because it's my turn to be on watch tonight... you don't have to take such a long siesta.
с которыми мне приходится общаться. что вы должны устраивать такую длинную сиесту!
A handful of these contains the entire alphabet of vitamins!
Одна горсть содержит в себе весь алфавит витаминов!
A handful of these is like eating a plate of pasta, roast chicken, vegetables cheese and fruit.
Одна горстка заменяет целую тарелку макарон, жареную курицу, овощи сыр и фркуты.
- Help yourself to a handful, girls!
- Помогите себе горсткой, девочки!
But a handful of unresolved problems remained, such as how the Otrhany Castle was transferred to Italy.
Однако оставалось несколько нерешённых проблем, например, каким образом Отрханский замок переместился в Италию.
- You and a handful of bureaucrats won't put the people back in chains now.
Вы и горсть бюрократов уже не сможете вновь поработить этих людей.
Primates'vocal chords only allow them to emit a handful of cries.
Голосовые связки приматов позволяют им издавать только несколько криков.
If a handful of survivors did indeed escape, they would have neither fuel nor food for a prolonged voyage.
Если многим уцелевшим на самом деле удалось сбежать... То у них наверняка нет ни горючего ни топлива для длительного путешествия.
On each of the 12 planets a similar story is told of a handful of ships who escaped destruction to rendezvous with a warship.
На каждой из 12 планет ходят слухи... о большом количестве кораблей спасшихся от уничтожения... они летают вместе с авианосцем.
A handful of Colonials prevail, but we will soon find them.
Множество колонистов рассеялась... но мы скоро найдём их.
One day, a handful of young and mindless people, had come up with the idea of throwing stones at the French soldiers who were passing by here.
Однажды глупому мальчишке пришла в голову мысль бросать камни во французских солдат, проходивших через эти места.
There's only a handful of them.
Их всего лишь горстка.
We're a handful of volunteers to help you in your efforts.
Нас горстка волонтеров. Мы помогаем таким, как вы, в их борьбе.
I'm a handful.
{ C : $ 00FFFF } Ты говоришь "налево" - я говорю "направо".
Are you trying to establish a religious order here with your handful of dreamers?
Вы пытаетесь установить здесь религиозный орден руками горстки мечтателей?
- Are there a lot of them? - No, just a handful...
— Их там много?
Camerati, this meeting,.. .. will go down in history as the "June 14 assembly",.. .. during which a handful of patriots..
Товарищи, на этой встрече, которая войдет в историю под названием "Конгресс 14 июня", на которой группа патриотов собралась, чтобы свергнуть позорный режим, режим, который загнал Италию, страну свободных людей, в ранг раба и прислуги мирового коммунизма,
They're only a handful of mediocre subversives who tried..
Это уж слишком!
I am reliably informed that a mere handful of Tyranian cavalry routed over 50,000 barberous Bosnian fanatics.
Я уверена, что мы сможем как-то договориться. Нет, мадам, я уверен, что нет.