A knight tradutor Russo
822 parallel translation
He shows himself as a nightmare, a raging demon, a seducer, a lover, and a knight.
Он приходит ночным кошмаром, яростным демоном, совратителем, любовником, другом.
But why you, a knight... ... should live here like an animal, robbing, killing, outlawed...?
Но почему вы, рыцарь, живете здесь как животное, грабите и убиваете, вне закона?
Dickon was a knight before your brother hacked off his spurs... ... over some little mischance.
Дикон, Ваше Высочество, он был рыцарем, пока ваш брат не подрезал ему крылышки.
I'll tell you why not. Because he's a carpenter instead of a knight, and he's not handsome.
А я знаю, почему : потому что он плотник, а не рыцарь, - и некрасивый!
A knight in shining armour.
Рыцарь в сияющих доспехах.
A broken saddle girth caused my fall, not the bumpkin of a knight I tilted.
Я упал из-за плохого седла, а не из-за того, что меня сшиб какой-то чертов рыцарь!
And who was this bumpkin of a knight?
И кто же был этим рыцарем?
Some nights past, I heard the sound of chanting and I looked through a keyhole. Through this I saw the body of a knight lying dead on a pallet.
Однажды ночью я услыхала,... как в комнате кто-то говорит нараспев...,... и заглянула туда, в замочную скважину.
Such a fool, trying to look... like a knight quedting for the Holy Grail.
Дурачок, вообразивший себя рыцарем в поисках святого Грааля. Может быть ты права.
And armour like a knight!
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
- Maybe he'll be a knight.
- Может он будет рыцарем.
What about the muse, though, would she approve of you being a companion and a friend to a knight?
Я понимаю эту даму. Но, может, она позволит тебе стать спутником и другом бедного рыцаря?
There are other ways for a knight to earn armor.
Есть и другие способы для рыцаря заработать доспехи.
- You're a knight, Count de Vandria.
- Вы - рыцарь, граф де Вандрия.
One day... a knight passes by leads his horse to drink
Однажды рыцарь, забредший в эти земли... привел сюда коня на водопой...
A knight of the Middle Ages.
Средневековый рыцарь...
# You should get a medal Or be even made a knight #
Был сложен материал для лепки, надобно учесть.
I'm a Knight. What about me?
Ты уступи, я рыцарь.
This is my pupil Matelda, she is gonna marry a noble... the Duke Guccione of Nuts-Frog, if you are a Knight of Sword... you must know the code of honor...
Это моя воспитанница Матильда... Мы едем к ее жениху - герцогу Гуччионе из Рампаццо. Я вижу, вы храбрый рыцарь без страха и упрека.
Indeed, I'm a typical Eugene Onegin,.. ... and, at the same time, a knight deprived of his heritage.
- Да, я типичный Евгений Онегин, он же рыцарь, лишенный наследства.
I deserve that. I am a Knight.
Вот, как мне надлежит умереть, я же рыцарь.
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you.
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда.
You're a king, you can make a knight out of anyone.
Но, будучи королем, ты можешь дать титул кому хочешь.
Make me a knight, cadet, count, duke or earl... I will fight and who knows then...
Сделай меня рыцарем, графом, герцогом или баронетом и я сражусь, как ты прежде не видел.
I was a knight, and fearless too!
И я был витязь удалой!
Won't you be a good knight and save me?
Будь моим рыцарем и спаси меня!
Well, I... I feel a little like the princess who's been rescued from the dragon by the white knight.
Я чувствую себя как маленькая принцесса, которую спас от дракона белый рыцарь.
In the 12th century, at the close of the Third Crusade to free the Holy Land a Saxon knight, called Wilfred of Ivanhoe undertook a private crusade of his own.
В двенадцатом веке после третьего крестового похода... саксонский рьцарь по имени Уилфред Айвенго... совершал свой крестовый поход.
Because, sir knight, we Saxons have learned to hide our light under a bushel.
Потому, сэр рыцарь, что мы, саксонцы, привыкли прятать огонь от посторонних глаз.
And I bid you drink to his honor as a fellow knight.
Поднимите же кубки за честь этого славного рыцаря.
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину. А твоя - на него, как на мужчину.
We were about to tickle the old Jew into speech but you'll take precedence, being a Saxon knight.
Мы уже пытались поговорить с ними, но теперь ваша очередь, рыцарь. Приковать его.
Above him crouched this evil spirit speaking in a soft tongue and lo, the knight stirred and came back to life again.
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Only by the use of her evil powers which cast a palsy into the knight's hand and drove him from her presence.
Она только улыбнулась,... что-то шепнула, взяла его за руку и увела его от нас.
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor.
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
Then there appeared a Greek physician or a Celtic legionaire a mercenary soldier of Grisons, a Swedish knight,... a French actor, a musician of Bohemia.
Далее, врач-грек, кельтский легионер, пехотинец из Гризона, шведский воин... французский актёр... музыкант из цыган!
" The knight had not gone more than a dozen paces...
" И не прошёл рыцарь и дюжины шагов...
I'm playing a combination of bishop and knight that he hasn't noticed yet.
Я играю комбинацию слон и конь, которую он пока не заметил.
Knight, you've come a long way to tell me what I already know.
Мсье де Капестан, вы проделали столь долгий путь, чтобы сообщить то, что я знал и без вас.
Mr. Knight, I know everything about the matter. Some wanderer got involved in a matter that didn't concern him. He allowed an accomplice, Giselle of Angouleme, to get away.
Кто-то вмешался и помог ускользнуть опасной заговорщице мадемуазель д'Ангулем, совершил государственное преступление, и его следовало бы казнить.
There once was a lost knight... who wandered into a strange town called Assisi.
Жил-да-был потерявшийся рыцарь который забрел в странный город под названием Ассизи.
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
Seeing this signal the knight came a-running
Завидев сигнал, шевалье мчался к ней.
Gilles, a young and handsome knight Eliane's lover is coming
Жиль, юный и красивый шевалье, любовник прекрасной Элианны, тот час же примчался.
- Sire, if you send to him and asked if he'd finished playing his game... and could you have your knight back, it would make him look such a fool.
— ир, если вы пошлЄте к нему и потребуете прекратить играть в игры и вернуть вашего рыцар €, он будет выгл € деть полным дураком.
Your messenger might offer to exchange a hundred prisoners for the knight he holds.
¬ аш посланец может предложить обмен € ть сотню пленных на рыцар €.
A princess shouldn't be afraid, not with a brave knight to protect her.
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
I always know a fine steed by dum de dum... of his breed, and a lovesick knight by something in his stride.
Узнаю коней ретивьх по каким-то там таврам. Юношей влюбленньх узнаю по их глазам.
Then the devil turned into a handsome knight...
Потом дьявол превратился в прекрасного рыцаря...
A fine knight you are!
- Ну, какой там рыцарь!
Brancaleone, the knight? I've never heard such a thing.
О рыцаре Бранкалеоне я не слыхал до вчерашнего дня.